速いは、ある動作を完了するのに要する時間が短い、一定時間に動く距離・働く量が大きい、すみやかであるといった意味で用いる。

速い用于表示完成某个动作所需时间非常短, 一定时间内移动的距离以及幅度比较大,速度比较快等意思。

早いは、「朝が早い」「早いうちに手を打つ」など、ある基準より時間・時期が前である、始まってからあまり時間が経っていないといった意味。「諦めるにはまだ早い」「結婚にはまだ早い」など、まだその時刻・時期ではないという意味で用いる。

早い就像“早晨起床早”,“尽早采取措施”等,是指在一定基准内,时间、时期提前的意思。表示从一开始就不怎么消耗时间的意思。又比如“放弃的话还早”“结婚还早”用于还不是那个时候、时期的意思。

「足が速い」と書けば、走る(歩く)スピードが速いという意味になるが、「足が早い」と書けば、あまり時間が経っていないという意味の「早い」なので、食物などが腐りやすい、売れ行きがよいといった意味になる。

如果是“足が速い”,表示跑步(走路)速度非常快的意思,但如果写成“足が早い”的话,因为早い是没花什么时间的意思,所以这里表示食物容易腐烂,或是畅销的意思。

「速い電車」と書けば、普通電車より到着までの時間が短い、特急などの電車のことで、「早い電車」と書けば、朝早くに出発する電車のことになる。

如果写作“速い電車”的话,表示比普通电车到达的所用时间短,特快电车的意思。如果是“早い電車”的话,则表示的意思是一大早就出发的电车。

「時間が経つのがはやい」の「はやい」は、「早い」と書かれることが多いが、正しくは「時間が経つのが速い」。

“時間が経つのがはやい”“光阴似箭,岁月如梭”中的“はやい”,写“早い”的情况虽然比较多,但正确的是“時間が経つのが速い”。

早いは、始まってからの時間の経過が短いという意味で使うが、ある基準より時間・時期が前の方という意味である。

早い用于表示从一开始历经的时间很短,在一定基准内的时间、时期的前面阶段。

「時間が経つのがはやい」の「はやい」が表しているのは、要した時間が短いという意味なので、「時間が経つのが速い」と書く。

“時間が経つのがはやい”中的“はやい”表示的虽是所需时间很短的意思,但写成“時間が経つのが速い”。

つまり、時刻が前である場合は「早い」、時間が短い場合は「速い」を使う。

也就是早于某一时刻的时候使用“早い”、表示所用时间很短的时,就使用“速い”。

時間が短いといった意味では、「話が早い」や「回復が早い」など、「早い」を使う場合ある。

表示所需时间短的意思时,如“話が早い”“回復が早い”会使用“早い”。

「話が早い」や「回復が早い」は、速度を表しているようにも感じるが、手っ取りばやい、短い時間で済むといった、ある時間よりも前になるという意味なので、「早い」を使う。

“話が早い”以及“回復が早い”感觉像是在表示速度的意思,但因为是表示手快的,短时间内解决、某一定时间提前的意思,所以使用“早い”。

本来の意味からすれば「速」の字を使いそうな場合でも、「早口」「早業」などは「早」が使われており、使い分けが難しいこともあるが、明らかに速度を表す場合を除き、多くは、慣用として「早い」が使われるため、微妙な違いに注意をし過ぎないほうがよい。

如果按照原本的意思,即使是可以使用“速”的场合,但像“早口“早業”等使用的是“早”,有时也会难以区分。除去明显地表示速度的场合,很多情况下因为惯用也会使用“早い”,这些微妙的区别还是需要多多注意。

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:

“请开始你的表演”用日语怎么说?

词语辨析:あける的不同汉字表示