『学校のカイダン』『弱くても勝てます』(日本テレビ系)『水球ヤンキース』(フジテレビ系)など、次世代スターを生み出す“学園ドラマ”に立て続けに出演。印象に残る演技で圧倒的な存在感を示しているイケメン俳優間宮祥太朗を直撃!ネクストブレイク最前線の間宮は、男臭くて頭がキレる、男に好かれそうな男だった。最初はこっ恥ずかしかったけど…(笑)

间宫祥太朗接连出演了《学校的阶梯》《即使弱小也能取胜》(两部均为日本电视台日剧)、《水球不良少年》(富士电视台日剧)等孕育出很多新星的校园剧。他是一位拥有独特演技与强大存在感的帅气男演员。即将走红的间宫是一个很爷们、脑子转得很快的人,也很受同性欢迎的男生。虽然刚开始的时候让人有点害羞……(笑)让我们来走近他吧!

【间宫祥太朗档案】

姓名:间宫祥太朗
国籍:日本
出生地:神奈川县横滨市
生日:1993年6月11日
星座:双子座
血型:o型
身高:178cm
经纪公司:Tristone Entertainment
代表作品:《山田君与7人魔女》、《飞行员小姐》、《学校的阶梯》
出道时间:2008年
出道作品:《改造老师大作战》


从帅气风走向成熟风

Q:ドラマに多く出演されていますね。そのなかでも学園ドラマでの個性的な役がとても印象に残っています。

问:在你出演过的众多电视剧之中,还是校园剧里个性强烈的角色让人印象深刻啊。

A:21歳という年齢や自分の見た目からも、学園ドラマに参加できるのは今がギリギリかもしれないですね。これからは少しずつ大人の役に移行していくと思うので、学生の役だったころとは違う“大人の男の俳優”としていろいろなことをやっていくうえで、自分の新たな魅力を身に付けていくことができるかということが勝負になると思っていて……。味がある大人の男の俳優になりたいです。

答:以我21岁的年龄和自己的外表,其实现在演校园剧有些勉强吧。接下来想要一步步转向大人的角色,要作为一个和之前的学生角色有所不同的成年男性演员去做一些尝试,能否找到自己的新魅力将是眼下的关键。我想要成为有韵味的男演员啊。

Q:いい成長を遂げている若手俳優さんのなかのひとりだと思いますが。

Q:你被认为是渐渐成长起来的年轻演员之一呢。

A:ありがとうございます。ライバルとして同世代と切磋琢磨しつつも、仲間としてこの世代すごいなと思われる存在感を出していきたいです。でも、いつまでも若手と呼んでもらえるわけではないですし、男性が見て、背中で語れるとか目尻のシワ一本がカッコいいと思ってもらえる男になっていくために、普段のコミュニケーションだったり人生経験すべてが大事になると思っていて。どんな役かはわからないですけど、いただいた役との向き合い方を大切にして、大人の俳優になっていくというプレッシャーを自分に与えながら仕事をしていきたいと思っています。

答:多谢夸奖。和同年代的演员作为对手切磋较量,也希望作为同伴让大家觉得这个年代的演员都很厉害。但是也不能一直被叫做年轻演员啊,想要成为能够用背影去演戏,让人觉得眼尾的皱纹很帅的,即使是男人也承认的演员。为此,我很重视平日和别人交流人生领悟。虽然不知道自己接下来会饰演什么样的角色,但是希望自己能够认真地面对每个角色。带着要使自己成为好演员的压力去努力工作。

Q:いま“大人”になるために意識してやっていることはあります?

问:有什么下意识为了要成为成熟男性而在做的事吗?

A:ここ最近、後輩を食事に連れて行ったりして、話をする機会を増やしています。芸能界に入る前も入ってからもそうなんですけど、年上の人たちとばかり仲が良くて、そのころは自分に後輩なんていらないと思っていたんです。先輩からの方がいろいろなことを教えてもらえるし、相手が上にいるからこそ追いつきたいと必死になる自分がいることが重要だと思っていて。でも、自分が後輩の面倒を見る側になることで、先輩方といるだけでは構築していくことができない器の広さだとかがあることに気づいて、ここ1年くらいは後輩と食事や飲みによく行くようになりました。最初はこっ恥ずかしかったんですけど(笑)、ステキな先輩方からいろいろ教わってきたことを自分も体現できたらと思っています。

答:最近有经常带着后辈去吃饭聊天。在进入演艺圈之前和刚进演艺圈的时候,我都认为只要和年长的前辈处好关系就好了,不需要什么后辈。我觉得从前辈们身上学习许多,并且为了赶上他们而拼命的自己很必要。而当和后辈在一起的时候,我发觉能够增长一些和前辈们在一起时不能养成的气量,最近一年经常和后辈一起去吃饭。刚开始虽然有点害羞(笑),但是也想好好把前辈教给我的东西表现出来。

Q:間宮さんのどこか体育会っぽい男臭い感じが、後輩からは慕われているんじゃないですか?

问:你身上有一种很man的体育系气息,是不是很受后辈欢迎呢?

A:慕われているのかな?わからないですけど、そうだったら嬉しいですね(笑)。

答:受欢迎吗?不太清楚,但如果真的是这样还真有点开心啊(笑)。

Q:お話を聞いていて思いましたけど、言葉の一つひとつが力強くて、確固とした自分の考えを持っているんですね。そのあたりは意識しているんですか?

问:在采访的过程中,我发现你的每一个词都很有力,很有自己的想法。这方面你是有意识在做的吗?

A:とくに意識はしていないですけど、自分のなかでしっかりとした意志を持つことでブレずにやっていけるのかなとは思っています。普段から友人たちともそういう話はよくしていますね。昔から根源的なメッセージを伝えてくるような映画が好きで、そういう映画を教科書のようにしていました。そこから影響を受けて、自分の今の人間としての核になる部分が形成されていると思います。

答:虽然没有特别去注意这一点,但是我觉得如果能够有自己的想法,就可以更坚定地走下去。平时经常和朋友谈论这些。一直以来就很喜欢那些表达本质的电影,就把那种电影当做自己的教科书。自己的人格应该也是受那些电影的影响而培养起来的吧。

精彩下一页:“未熟者”间宫祥太朗>>>

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。