NHK連続テレビ小説「マッサン」が、好調を維持したまま28日に最終回を迎える。当初は初の外国人ヒロインとなるシャーロット·ケイト·フォックス(29)の起用などで心配されていたが、ここまでの平均視聴率は20%を超えるヒット。3月2~7日の週間平均視聴率も22.2%と、安定した数字を残している。

NHK晨间剧《阿政》维持良好势头,直到3月28日迎来最后一集的播出。当初,该剧因起用夏洛特·凯特·福克斯(29岁)担任首位晨间剧外国女主角等问题而令人担忧,但至今为止超过20%的平均收视率已证明了它的大受欢迎。该剧3月2~7日的周平均收视率亦达到22.2%,留下了安定的收视数字。

(晨间剧《阿政》杀青现场,女主角夏洛特与其剧中丈夫饰演者·玉山铁二)

これで2013年4~9月の「あまちゃん」から「ごちそうさん」「花子とアン」「マッサン」と4作連続で平均視聴率が20%を超えるのは確実。NHK内では「高視聴率を記録するには、“ある法則”がある」とささやかれている。

至此,从2013年4~9月播出的《海女》,再到《多谢款待》《花子与安妮》《阿政》,晨间剧已经确实拿下连续4部作品平均收视率超过20%的好成绩。在NHK电视台内部,有人私下讨论说“(晨间剧)创下高收视率,存在着‘某个法则’”。

「実は『あまちゃん』というタイトルを決める時に最後の文字を“ん”にしよう、という案が出た。“ん”という字は、書き終わると上に伸びるので『視聴率が伸びて終えることにつながる』という意味で、こんな案が出た」(NHK関係者)最初は冗談半分だったが、「あまちゃん」は社会現象となるほどの人気になった。

“实际上,确定《海女》这一剧名时,有人提出了让剧名最后的文字为‘ん’的议案。‘ん’这一文字写到最后(笔画方向)是向上延伸的,所以有‘让收视率高升至本剧结束’的意味,当时就是出现了这样的议案”(NHK相关工作人员所述)。尽管最初这样的议案带着半开玩笑之意,但最终《海女》的确红到成为社会现象的程度。

(2013-2014年四部晨间剧海报,从左至右依次为:《海女》、《多谢款待》、《花子与安妮》、《阿政》)

「『あまちゃん』にあやかり、その後もゲンを担いだ。『ごちそうさん』『花子とアン』『マッサン』とタイトルの最後の文字には“ん”が付けられています」(同)4作とも大ヒットとなったが、ここに来て流れが止まりかねない事態が発生。「マッサン」の後、30日からスタートする「まれ」には“ん”が付いていないのだ。

“为了讨吉利,之后的晨间剧作品标题纷纷效仿《海女》。《多谢款待》、《花子与安妮》、《阿政》这几部作品剧名最后的文字都加上了‘ん’”(NHK电视台相关工作人员所述)。到此为止,这4部作品都广受欢迎,但却发生了可能停止这一热潮的事态。紧随《阿政》之后,将于3月30日开播的晨间剧《希》,其标题最后并未加上“ん”。

「まあ冗談半分で始まった案だから、“ん”が付いてないタイトルもありうるけど、好調が続いているのだから『コケるまで続けりゃいいのに』と、局内では言われている」(同)

“嘛,因为是带着半开玩笑之意而开始的议案,所以不带‘ん’的剧名标题也是可行的吧。但是因为(剧名带ん的晨间剧)收视率一直保持着不错的成绩,所以‘直到不走红为止,其实可以也是可以将ん命名到底’的吧,NHK电视台内有人这样说着”(NHK电视台相关工作人员所述)。

(上图左:2012年下半年晨间剧《纯与爱》海报;右:2015年上半年晨间剧《希》海报)

ちなみに「あまちゃん」の前に放送された朝ドラは「純と愛」。最後の文字は“い”で、平均視聴率は17.1%だった。「“ん”の法則」から外れた「まれ」が高視聴率なら“朝ドラの勢い本物”と言えそうだが、果たして結果はいかに!?(視聴率は関東地区、ビデオリサーチ調べ)

顺带一提,在《海女》之前播出的晨间剧是《纯与爱》,该剧标题最后的文字是“い”,其平均收视率为17.1%。跳出晨间剧剧名“‘ん’法则”的《希》如果能获得高收视率的话,那么就真的可以说是“晨间剧势头一时无两”了,到底结果会是怎样的呢!?(本文所出现的收视率为关东地区记录,由Video Research调查所得)。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:日本电视2015春季节目攻势