【日剧一句】我会鼎力相助的
来源:沪江听写酷
2013-02-23 00:00
本段选自2013年冬季剧《Dinner》第一集,罗卡比亚恩卡餐厅由于主厨倒下,生意冷淡,副主厨今井想办法挽回。
瀬川:ランチですか。
今井:あっ、いや…。
瀬川:確かにこのまま何も手を打たないわけにはいきませんものね。
今井:これまでは夜の仕込みだけで精いっぱいだったんですが、今ならランチもやれると思いまして。
瀬川:賛成です。 僕も全面的に-(1)-しますから、今井さんの好きなようにやってください。(请写出六个片假名,包括两个促音)
今井:ありがとうございます。
沙織:はい、どうぞ。
今井:失礼します。
沙織:どうしました?今井さん。
今井:あっ、いや。その…。
对假名数量提示不清晰?请看此规则>>
バックアップ
手を打つ(てをうつ):指采取手段,措施面对眼前的困难;或指协商中双方达成共识。
例:今のうちに何か手を打たないと事態はますます悪化する/就目前情况如果不采取对策的话,事态会越来越严重。
仕込み(しこみ):训练,教导,教育;采购,买进,进货。装料,下料;准备。
例:いま仕込み中である/正在准备中。
バックアップ:后盾,后援;接应,策应。
例:みなで彼をバックアップする/大家都支持他(做他的后盾)。
ランチ:lunch。午餐。