法律用语介绍

【05:19】
本件暴行は防衛の意思を持って行われたことを否定できず。
无法否认本案中被告人是处于防卫才实施暴行。

防衛 ぼうえい【名·他サ】

防卫;保卫;捍卫;防守。
正当防衛。/正当防卫。  
国土を防衛する。/保卫国土。  
防衛の態勢をとる。/采取防卫态势。   

冬海女士家虽然孩子不那么出色、就读于公立学校,丈夫不怎么给力、公司经营困难,但一家人他们还是过的平淡可以的;西平女士家孩子读了私立学校但其实不想学习,丈夫出轨,家庭实际出现了裂痕,因此条件更好的西平女士反而妒忌冬海女士家,这是过于在乎自己的家庭经营状况,认为自己无能,并将这样的对比转化成一种病态心理。西平女士也需要给这种失败找到一个发泄的途径,那么就是找隔壁邻居的麻烦,本次的案件由此开始。

【05:44】
それで民事裁判を起こそうと?
要提起民事诉讼么?

民事 みんじ
〈法〉民事。
民事事件。/民事案件。  
民事訴訟。/民事诉讼。  

东海女士以及其丈夫找到古美门,希望他能帮他们打赢这场官司。

【07:44】
また自分を殺ぐそうとした殺人未遂犯が
还有想杀死自己的杀人未遂犯。

未遂 みすい
未遂,没有达到(目的)。
未遂に終わった政変。/以未遂而告终的政变。  
放火未遂で捕らえられる。/因放火未遂被捕。

古美门认为西平女士想要杀死邻居东海女士,但由于不成功还状告东海女士,实在是该判罪并搬离原来的地方。

【09:04】
相変わらずのいかれたくそ判事だ。
她依旧是个疯狂混蛋法官。

判事 はんじ
审判员,法官。
首席判事。/首席法官。

古美门早就和别府法官结下了梁子。此次一战更是想要将其打趴下。

【17:14】
異議あり!あくまで過失です。
我反对,那只是过失而已。

過失 かしつ
过失,过错,错误。
過失による事故。/由于过失而发生的事故;过失事故。  
過失を犯す。/犯错误。  
過失致死罪。/过失致死罪。 过失;错误

【19:10】
次回現場検証を行います。
下次将进行现场查证。

検証 けんしょう
(1)验证,证验,检查证实。 
真理を検証する/检验真理。 
実験によって理論の正しさを検証する/用实验证实理论的正确性。
(2)〈法〉检验,查证;[つきあわせる]对证。
実地検証/现场查证。

别府律师觉得双方给出的证据都不足以定下此案的结果,于是采取现场查证的方式。

【24:42】
それは証言の強要ですよ。
这是逼供。

強要 きょうよう【名】【他动·三类】
强行要求,硬要,强逼,勒索。
寄付を強要する。/勒令捐献。  
辞職を強要する。/强逼辞职。  
戦うことを強要される。/被迫作战。

别府法官审判模式追求的公正是相对的,对藐视法庭、破坏法庭严肃的行为非常厌恶,而为了消除这些,她往往让自己的立场不知不觉有了偏向,甚至会诱导证人的口供,这一点作为法官来讲是不允许出现的情况。这个角色也背负了很大的职场压力,并在最后接受古美门的暧昧说辞,

【25:15】
裁判長あなた自身が誘導尋問してますよ。
法官您自己在进行诱导询问。

誘導尋問 ゆうどうじんもん
诱导性的审讯,诱供,套供。 
誘導尋問にひっかかる/上了诱导性审讯的当〔圈套〕。

【31:12】
被害者になるつもりが加害者になってしまった。ちがいますが?
本想成为受害者却不料成了加害者不是么?

加害者 かがいしゃ

加害者;伤害人的人。
加害者負担原則。/由造成损害行为的当事人负责的原则。 

古美门看出了东海女士的策略,将整个故事原封不动的描述清楚,令案件有了大反转。

相关阅读推荐:日剧《LEGAL HIGH2》专题介绍