【8周年】日剧一句:现在变这么帅了啊
来源:沪江听写酷
2012-03-31 00:00
450)=450">
本段选自2011年秋季剧《我和明星的99天》第三集,航平突然认出现在跟由娜一起拍戏的明星高锅大和是小时候的同学,高锅儿时很胖,经常被同伴取笑,所以他不想让人知道他的过去。
XMzcxMjEzMjI0/ 航平:お前、まさか! 高鍋:違う。 航平:ガンモだろ?佐藤 松男!何だよ。高鍋大和って、芸名だったのかよ。知らなかった。お前こんな- (1) - になってたんだな。すげえよ、マジで!(请写出两个汉字) 高鍋:航平。 航平:何で教えてくんなかったんだよ。こんなそばにいたのに。あっ。俺、高鍋大和が同級生だって、みんなに自慢してくるわ。 高鍋:ちょっと、航平!俺は過去は振り返らない。高鍋大和は常に前進する男だ。俺に過去は必要ない。佐藤松男は死んだんだ。 航平:えっ? 高鍋:だから、これ以上…。 ユナ:ごめんなさい。 高鍋:えっ?あーっ! ユナ:私のボディーガードが何か失礼を? 高鍋:あっ、いえ。あのう、別に。 ユナ:早く謝って! 航平:違う、違う。こいつはね…。 高鍋:あーっ! 对假名数量提示不清晰?请看此规则>>
XMzcxMjEzMjI0/ 航平:お前、まさか! 高鍋:違う。 航平:ガンモだろ?佐藤 松男!何だよ。高鍋大和って、芸名だったのかよ。知らなかった。お前こんな- (1) - になってたんだな。すげえよ、マジで!(请写出两个汉字) 高鍋:航平。 航平:何で教えてくんなかったんだよ。こんなそばにいたのに。あっ。俺、高鍋大和が同級生だって、みんなに自慢してくるわ。 高鍋:ちょっと、航平!俺は過去は振り返らない。高鍋大和は常に前進する男だ。俺に過去は必要ない。佐藤松男は死んだんだ。 航平:えっ? 高鍋:だから、これ以上…。 ユナ:ごめんなさい。 高鍋:えっ?あーっ! ユナ:私のボディーガードが何か失礼を? 高鍋:あっ、いえ。あのう、別に。 ユナ:早く謝って! 航平:違う、違う。こいつはね…。 高鍋:あーっ! 对假名数量提示不清晰?请看此规则>>
立派
ガンモ:源自细野不二彦的漫画「Gu-Guガンモ」,即《咕咕鸡》,主角是一只胖嘟嘟的可爱小鸡。在本剧里,由于高锅小时候很胖,伙伴们给他起外号叫“咕咕鸡”。
立派(りっぱ):漂亮,美观,华丽;壮丽,宏伟;优秀,出色,杰出;庄严;高尚。
例:彼は立派な若者に成長した/他成长为英俊的青年。
自慢(じまん):自夸,自大,骄傲,得意。
例:自慢にもならない/没有什么可以自夸的。
振り返る(ふりかえる):回头看,回过头去;回顾。
例:50年のむかしを振り返る/回顾五十年以前的事。
常に(つねに):常,时常,总,不断。
例:彼は常に冷静だ/他老是那么冷静。
前進(ぜんしん):前进。
例:目標に向かって前進する/向目标前进。