Lucky侦探社查探的平常案件突然被人下了圈套,新田也由此遭到诬陷。经过侦探社其他伙伴的努力,他们虽找到了证据足以证明嫌疑人是之前案件的委托人,但却还缺少抓到他的条件。再不想办法救新田的话,新田很可能就此被判有罪。为此,瞳子社长登门拜访了某位关键人物…… 今天一起来听听瞳子与那位人物的对话吧! 登场人物: 藤崎瞳子——松嶋菜々子 飾 峰永参事官——近江谷太朗 飾
http://www.tudou.com/v/OPBkJCz_p-o/&rpid=19684941&resourceId=19684941_04_11_99/v.swf 听写注意事项: 1、以下听写只需要写出空出部分,重复出现的空格只需听写一次。 2、词汇提示:免許、無実、内示 瞳子:先日、うちの新田が失礼を働いたようで、申し訳ありませんでした。 峰永:電話で言っていた情報というのは何だ? 瞳子:まず、お伝えしておきたいのが、「私達はお互い—1—だ」ということです。(3汉字) 峰永:「—1—」?(3汉字) 瞳子:「策略に—2—者同士」、という意味です。(1汉字4平假名) 峰永さんは裏金を受け取るように持ち掛けられた。 私達は林原と名乗る男に写真を撮るように依頼され、結果、新田が罪を着せられることになりました。名前と住所はでたらめ。—3—(5汉字3平假名) 私達にはもう、この男を追うてだてがありません。 峰永:私にどうしろと? 瞳子:この男を捜査するよう、北品署に働き掛けていただきたいんです。参事官というお立場なら可能かと、失礼ながら、お願いに上がりました。 峰永:私は警察の人間だ。探偵に協力するようなことはしない。 瞳子:—4—が、罪を着せられるとしても?(4汉字1平假名) お願いします。新田を助けたいんです。 峰永:正直に言おう。確かに、昨日までの私なら可能だったかもしれない。しかしすでに—5—が出た。(2汉字)間もなく参事官の任を解かれる。つまりそんな力はもうないんだ。 瞳子:お話を聞いていただきありがとうございました。最後にひとついいですか? 新田はここへ来て、何を聞いたんでしょう? 峰永:「自分ははめられた、きっとあなたもはめられたんじゃないか?」、 「—6—」と言っていた。(2汉字6平假名) それともうひとつ…
被害者 陥れられた 免許証も偽造です 無実の人間 内示 心当たりはないか
瞳子:前几日,我们侦探社的新田对您做了失礼之事,着实抱歉。 峰永:你在电话中说到的情报是什么? 瞳子:首先,我想告诉您的是,“我们互相之间都是受害者”这件事。 峰永:“受害者”? 瞳子:就是“我们都是受他人陷害之人”的意思。 峰永先生您被人扣上了收受贿赂金的罪名。 我们则受到某位自称姓林原的男子委托拍照,結果使得新田被嫁祸罪名。 (那个男子)名字和住所都是瞎编的。驾驶证也是伪造的。 我们已经没有办法再追查这个男人了。 峰永:你想让我做什么? 瞳子:为了能搜查到这个男人,我希望能借助北品署的一臂之力。(我认为)以您参事官的立场便有可能做到,所以恕我失礼前来相求。 峰永:我是警察界之人,不会去做协助侦探之事。 瞳子:将被冤之人放任不管也可以吗? 拜托您了。我们想要帮助新田。 峰永:实话跟你说吧。的确如果是昨天位置的那个我的话,还有可能办得到。只不过内部指示已经下来了。再过不久我就会被卸掉参事官一职。也就是说,我将没有能力办到你说的事。 瞳子:谢谢您能听我说这些。最后再问您一件事可以么? 新田到这里来,想听您说些什么? 峰永:「他自己是被陷害的,肯定你也是被陷害的吧?」、 「心里有没有什么线索」,他是这么说的。 另外还有一事… 【部分词汇解析】 1、陥(おとしい)れられた:原形为“陥れる”,一指“陷害”,也可表示“攻陷”。如:城を陥れる。/ 攻陷城池。 听力中这一句用了被动形式,而且主语是“新田”这个人,所以翻译为“被陷害”。 2、免許証(めんきょしょう):也可直接用前两个字“免許”略称,指“许可证、执照”。 前面加上名词可以代表这类证照的类别,如:“運転免許(うんてんめんきょ)”即“驾驶执照”。 3、内示(ないじ):从字面意思上看,即指的是“在内部拿出来给看”,可以翻译为“秘密指示、暗中指示、密令”。 4、心当たり(こころあたり):一般指心中的某些猜想、想象,也可以指线索。这里使用了后者之意。