实用日语讲解

1.私が編集長のポジションを狙ってると思い込んで
他老钻牛角尖认为我想取代他总编辑的位置。

狙う(ねらう):寻找…的机会,以...为目标。
例:
すきをねらって逃げ出す。/伺机逃跑。
留守をねらって忍び込む。/乘家中无人偷偷进来。

思い込む(おもいこむ):深信,确信,认定;一心打算,迷恋。
例:
あいつは西洋のものはなんでもよいと思いこんでいる。/他认定西洋的东西什么都是好的。
彼はいったんこうと思いこんだらなかなか動かない。/他一旦下定决心就轻易不改变主意。

2.子供生まれて嫁にがんがん言われましたから。
有了孩子之后老婆就喋喋不休地要我戒烟。

がんがん:呶呶不休地(指责、逼迫)。
例:がんがん相手をせめる。/气冲冲地责骂对方。

原意是形容强烈的金属撞击般的头痛(耳鸣声),如“耳ががんがんなる”——耳朵直嗡嗡响。
其他比较有趣的对痛的描述还有:ずきずき——跳着跳着地疼;ちくちく——像针刺到一样地疼;ひりひり——火烧一样地疼。

3.そのとき、何か変わったことありませんでしたか?
那个时候,有什么奇怪的地方吗?

変わった(かわった):奇怪,怪异,与众不同,出奇。
例:きょうの献立は変わっている。/今天的菜式很新奇。

其他经常用来形容奇怪的词还有:
変(へん):奇怪(偏重于古怪,不正常,不寻常)。
例:過労のために気が変になった。/因为过度疲劳,头脑有些不正常了。

怪しい(あやしい):奇怪(偏重于反常,可疑)。
例:あいつが怪しい。/那个家伙形迹可疑。

可笑しい(おかしい):有可笑、滑稽的意思,也表示奇怪,反常,不恰当,可疑。
例:自分から言うのもおかしいが.../由我自己来说也许不适当,不过…

4.そそっかしくて
毛手毛脚的。

そそっかしい:举止慌张,粗心大意,冒失,轻率,马虎,马大哈。
例:自分の子どもを見間違えるなんてそそっかしい人だ。/连自己的孩子都弄错了,真是马大哈。

5.あの細い体で、どうやって安部を突き落せるんだ?
那么瘦弱的身躯,怎么可能把安部推下去?

突き落す(つきおとす):推下去,推掉;相扑里也表示摁倒,推倒。
例:彼は不意に水の中に突き落とされた。/他被人猛不防推到水里。

6.勤務態度は至って真面目。
工作态度非常认真。

至って(いたって):很,甚,极,最。这里相当于“きわめて”、“はなはだ”。
例:経過は至って順調だ。/进行得很顺利。

它还有另一个意思是“到,至于,直到”。
例:事ここに至っては策の施しようがない。/事已至此,无计可施了。

7.嫌な仕事も愚痴一つこぼさず、淡々こなす性格。
遇到不喜欢的工作也毫不抱怨,处事淡泊。

愚痴をこぼす:发牢骚。
愚痴(ぐち):可不要从汉字的字面上来理解,这个词并不是愚笨、白痴的意思,而是“牢骚,抱怨,埋怨”之意。
例:思わずグチが口をつく。/忍不住发牢骚。

淡々(たんたん):颜色味道清淡;也指心境淡漠,淡泊,漠不关心。
例:落選しても淡淡とした態度。/落选了也淡然置之。

こなす:消化;处理,做完;掌握,善于运用;很好地扮演(角色)。
例:
仕事を1週間でこなす。/把工作一个星期就做完。
まだ十分読みこなせない。/还没能彻底掌握文章的含义。
役をこなす。/进入角色。

8.何をしたからどうとかじゃなくて、自然の摂理
不是因为做了什么才怎么样的,而是自然的法则。

摂理(せつり):天意,天命,神的意志。
例:神の摂理にまかせる。/听天由命。
跟它同音近义的一个词是“節理”,本意是“节理,石纹”,也指事物的条理,同“すじみち”。

这句话解释了女主角流产的原因,本来是自然而然碰上了很正常的流产机率,并不是谁的错,而女主角却钻牛角尖陷入深深的自责,为了从自责中摆脱出来,还固执地凭借一篇报道就把流产的责任推到了办公室爱好吸烟的三个男人身上,酿成最终的悲剧。不由感叹,也许世上有很多事情从感情上没有办法理所当然地去接受,但也不要钻牛角尖,以免害人害己。

《东野圭吾推理系列》迅雷快传下载链接!