本段选自2011年秋季剧《家政妇三田》第一集,阿须田及四个孩子在吃早餐,这时有人把刚去世不久的阿须田妻子的佛龛送了过来,下面就是这段场景的对话。

鈴川運輸:「鈴川運輸」です。お荷物お届けにまいりました。
阿須田:すいません。ちょっと散らかってるんですけど。希衣、ほら、危ないから、こっちおいで。
鈴川運輸:失礼します。えと、どちらに置きましょうか?
阿須田:えっと、和室のたんすの上に…。
鈴川運輸:こちらで梱包解いちゃいますね。
翔:おい!何だよ?あれ。
海斗:仏壇でしょ。
希衣:お父さん「ぶつだん」って何?
阿須田:えっ?あぁ、それはね…。
鈴川運輸:じゃ、こちらに印鑑かサインをお願いします。
阿須田:はいはい。
希衣:ねぇ「ぶつだん」って何?
阿須田:今日からおかあさんがここにいると思って、みんなでお祈りをするんだよ。
鈴川運輸:ありがとうございました。
阿須田:あっ、どうも。さっ。
希衣:うん、どうして?あそこにお母さんいないよ?
阿須田:いや、だから、それはね…。
翔:何で あんなもん買うんだよ! お父さん。
阿須田:だから、おかあさんの- (1) - も終わったし、いつまでも悲しんでちゃいけないしさ。(请写出四个汉字)
四十九日
铃川运输:我是铃川运输的,来给您送东西。 阿须田:对不起,家里有些乱。希衣,小心,很危险的。到这边来。 铃川运输:请问,东西要放在哪里? 阿须田:那个,请放在和室的衣柜上面。 铃川运输:我先把这纸箱拆开。 翔:喂,那是什么啊? 海斗:是佛龛。 希衣:爸爸,佛龛是什么? 阿须田:诶?啊,那是…… 铃川运输:那么,请在这里盖上印章或者签名。 阿须田:好好。 希衣:我说,佛龛是什么? 阿须田:从今天开始,就当做妈妈在那里。大家都要祈祷的哦。 铃川运输:谢谢您。 阿须田:啊,谢谢。接下来…… 希衣:恩,为什么?那里没有妈妈啊? 阿须田:不,所以说,那个是…… 翔:为什么要买那种东西啊?爸爸? 阿须田:那个,妈妈的断七也结束了……我们不能一直沉浸在悲伤中啊。 散らかる(ちらかる):零乱,放得乱七八糟,到处都是。 例:部屋に紙くずがいっぱい散らかっている。/满屋子〔屋子里到处〕都是碎纸。 箪笥(たんす):衣橱,衣柜,多屉柜。 例:和箪笥/日本式衣柜。 梱包(こんぽう):捆包,包装。 例:紙で梱包する/用纸包装。 解く(とく):解开,拆开,解除,解答。 例:小包を解く/打开邮包。 四十九日(しじゅうくにち):断七,或七七。在这里引用三田的解释:“人死后魂魄会游荡在这世间七七四十九日,据说这之后魂魄就会转世离开,所以那天就按照生者的意愿被定为了与死者告别并忘记他们的日子”。 例:四十九日の法事をいとなむ/举办断七佛事。