本段选自2011年秋季剧《家政妇三田》第六集,丽子劝诫孩子们的外公,应该让孩子们的父亲养育孩子,而不是过继给外公。接下来,让我们一起看一下他们的对话吧。

丽子:お父さん何怒鳴ってんのよ!ちょっと遅れるから私が来るまで話し始めないでっていったでしょ。
外公:お前こそ何をやってたんだこんな時間まで。
丽子:自転車-(1)-したからバスにしたんだけど、おばあさんに席代わってあげようとしたら、杖で思いっきり足踏まれて、痛いの我慢して走ったら階段から落ちて、足くじいちゃったの。(请写出三个片假名)
外公:何をやっとるんだお前は!
丽子:だから怒鳴らないでよ!だから結ちゃん達に嫌われんのよまだ分かんないの?
外公:とにかくなお前達の父親にいっておけ。ウチの養子になると。
丽子:何いってんの?結ちゃん達のためにはお義兄さんが元通りここに帰って来るのが一番いいんだって!みんな安心して私がお義兄さんの所に行って来るから。養子になんかしないってはっきりいってやれって。
外公:そんなことをなこいつらは望んでない!
丽子:勝手なこといわないでよもう帰るよ早く!
外公:痛い痛い…!

パンク
パンク「ぱんく」:撑破,放炮。 例:パンクしたタイヤを直す/修补放了炮的轮胎。 杖「つえ」:拐杖,靠山。 例:杖とも柱とも頼む一人息子/唯一依靠的独生子。 思いっきり「おもいっきり」:充分,尽可能。 例:思いっきりたのしんてね/尽情地玩吧。 元通り「もとどおり」:原样。 例:これで元通りになった/这就(算)恢复了原状。