本段选自2011年秋季剧《家政妇三田》第六集,外公得知自己女儿真正的死因后决定让自己的孙子孙女们过继到自己名下。接下来,让我们一起看一下他们的对话吧。

外公:いってやれ!ウチの養子になるとな。
希衣:おじいちゃんようしって何?
外公:おじいちゃんのな子になるってことだよ。
希衣:おじいちゃんは希衣のお父さんじゃないもん。
外公:お前達の父親はな、お前達を育てることを放棄したんだ。
希衣:ほうきって何?お掃除するの?
外公:そうじゃない。あの男は父性の-(1)-もない。(请写出三个平假名)
希衣:ふせいって何?
外公:父性というのはあれだ。「父」と性格の「性」と書いて…え…。
三田:父性とは、父親なら本来持っているべき愛情のことですが、母親と違い実際に子供を産まない父親にそんなものが存在するのか疑問だという人もいます。
外公:何だその説明は。席を外してろといったはずだ。
三田:申し訳ありません。うららさんがいらしたので。

かけら
かけら:一点点,破片。 例:ひとかけらの親切心もない/一点也不亲切。 放棄「ほうき」:放弃。 例:学生が授業を放棄する/学生罢课。 父性「ふせい」:父性。 例:父性愛/父性爱。 外す「はずす」:取下,错过,避开,退。 例:彼はメンバーから外された/他被从成员中取消了。