声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【实用口语讲解】

•絶対、誰にも言わないでくれ。(05:11)

~ないでくれ:接在动词未然形之后,用于请求对方不做某事时。语气比「~ないでください」生硬。
例:今勉強中だから、騒がないでくれ。/这儿正学习呢,请不要吵闹!

这句台词很常用,我们平时也会说“这件事儿对谁也不要说!,不过因为有一些粗鲁,所以女孩子还是用「誰にも言わないで」更合适。

剧中,克彦把同事宫下偷拍的竹美和正三郎亲密的照片给华和爸爸看,爸爸最疼爱的三女樱子正要和正三郎结婚,而他却和竹美勾搭,这让爸爸怒火冲天。

まさかあの男の相手が竹美だったなんて。(08:22)

まさか:副词,后面接表示想法、想像之类的词的否定句,表示说话者没有想到会发生这种事情,常伴有吃惊的语气。
例:まさか彼があんな冗談を本気にするとは思わなかった。/万没想到他把那种玩笑当真了。

台词中省略了「思わなかった」。华和爸爸早就觉得正三郎是个花心大萝卜,所以不赞成把樱子嫁给他,即使这让樱子对自己更加反感。可是,万没想到“那男的”竟然和二女儿竹美“搞外遇”,父亲虽然很难取舍,不过在他眼里竹美是个自私任性的女儿,所以他会站在樱子这一边的。

•私たち、ヨリを戻すことにしたの。(12:47)

~ことにする:接动词连体形之后,表示某人自己主观地做出某种决定或计划。
例:いろいろ考えましたが、これを卒業論文のテーマにすることにしました。/左思右想,我最后决定将其作为毕业论文的题目。

「~ことになる」也有“决定”的意思,不过「なる」是自动词,所以「~ことになる」由事情客观上变成了这样一个结果,引申出不是自己单方面的主观决定,而是由大家、团体、上司等做出的决定。
例:今度大阪支社に行くことになりました。/这次我被派往了大阪分公司。

剧中,竹美和第一任丈夫渡边表现出亲密夫妻的样子,告诉家人以及正三郎“我们和好了”,并准备搬去大阪。为让正三郎死心、又避免伤害樱子、维护家庭和睦,竹美想出了这一招,但是能有谁读懂她的良苦用心呢。

•あんたみたいに、けつが青いガキより、金持ち餃子バカのほうが、女のこと、幸せにできるっつってんの。(16:17)

けつが青い:意为“还年轻、幼稚、不成熟”,可译作“乳臭味干”。同「尻が青い」、「くちばしが黄色い」意思相近。
例:そんな考えをしているようでは、けつが青い。/要是那么想,说明她还很幼稚。

剧中,听说竹美要和饺子店老板复婚,正三郎非常不甘心。但是竹美为了让他彻底对自己死心,放了狠话“比起你这样乳臭味干的小子,还是有钱的饺子笨蛋更能让女人幸福”。这不是她的真话,面对正三郎的一片痴情,竹美并不是没有丝毫的动容吧。

•どうせまた渡辺さんと再婚したら、すぐに名字変わるんだ、ムダな仕事、増やしちゃって。(25:10)

~し、~:主要有以下两种用法:

(1)表示例举,译为“……又……”。
例:このアパートは静かだし、日当たりもいい。/这座公寓既安静光线有好。
(2)表示理由,译为“因为……”。
例:用事もあるし、今日はこれで失礼します。/因为我有事,今天就此失陪了。

剧中台词是第一种用法,虽然在这里只说了和渡边结婚要改姓,但也是在暗示其他,“你要改几回名字才甘心啊?”梅对竹美如此不厌其烦地频繁换老公、改姓非常不理解,还以为竹美乐在其中。

更多日剧《华和家的四姐妹》讲解>>>

戳这里去听写酷听写《华和家的四姐妹》>>