翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

第63回日本推理作家協会賞長編及び連作短編集部門候補作。湊かなえによるミステリ小説—「贖罪」。

第63届日本推理作家协会奖长篇及短篇集提名作品。凑佳苗所著的推理小说—《赎罪》。

>>>想学日语,但不确定自己能否坚持下去怎么办?

日文书名:贖罪

中文书名:赎罪

作者:凑佳苗

类型:悬疑,推理,犯罪

剧情简介:

田舎の小学校に都会から転校生エミリがやってくる。彼女は同級生たちに羨望のまなざしを向けられる。4人の同級生と仲良くなったエミリだったが、ある時4人と一緒にいたエミリが男に呼ばれて連れていかれ、殺されてしまった。4人はなぜか犯人の顔を覚えてはおらず、調査は難航した。エミリの母親の麻子は、犯人が捕まらないのは4人が犯人の顔を覚えていないせいだとして、彼女らに「あなたたちのせい!」との言葉を投げかけてトラウマを植え付ける。4人は罪の重さに苦しみながらそれぞれのトラウマと共に成長し、さらなる悲劇を巻き起こしてゆくのだった。

惠美理是一位从大城市转到乡下小学的转校生。同年级的孩子们对她很是羡慕。很快,惠美理与同年级的四个女孩成为朋友。某天,五人小团体在一起玩儿的时候,惠美理被一个陌生男子带走,等其他四人再找到她的时候,惠美理已经惨死。四个女孩无论如何也记不起那个男人的长相,导致案件调查无法进行。惠美理的母亲麻子认为,之所以抓不到犯人是因为四个女孩不愿配合,所以对她们叫嚣道“都是你们害死了惠美理!”。而这句话深深刺进了女孩们的心里,四人背负罪孽带着各自的心理创伤艰难成长,进而引发了一桩桩悲剧。

湊かなえの真骨頂「誰かの主観」

凑佳苗的绝技’主观描写’

湊かなえは、基本的に誰かの一人称によって物語が紡がれてゆきます。「告白」「贖罪」もそうです。各章に語り部がいて、彼らの独白だったりで物語が進行します。そういうのが非常に多い。その手法自体はそれほど珍しいものではなく、よくある技術だとは思います。そして、この手法は比較的パターン化すれば書きやすいのではないかと思うんです。しかし、湊かなえは完璧のこの手法によって飛躍した作家だと思います。

凑佳苗的作品基本上都是以第一人称进行叙述的。《告白》与《赎罪》都是如此。每一章为单独一个故事,又以每个主角的独白为一章节。这种叙事结构相当常见,并没有什么奇特之处,只不过是常见的技巧罢了,而且这种手法较为模式化有些套路。但是,凑佳苗却可以完美地借用这个手法,不落俗套,将作品完美呈现给读者。

推荐理由:

比起推理小说《赎罪》更像是一部犯罪悬疑小说。本格推理小说的亮点更多在于作案手法而不是探究人性。而《赎罪》则恰恰相反。被一起凶杀案牵连的四位少女,为了赎罪虽做出了不同抉择但都同样走向了一条不归路。四位少女的支线又延伸出了很多社会问题,霸凌、囚禁、性侵…“腹黑女王”凑佳苗总是能够用细腻的笔触将人性本质的阴暗面昭然若揭。整篇故事深具启发性,热衷致郁系的读者们不容错过。

考证?留学?找工作?想提升日语口语能力先找专业老师制定学习方案