沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

イタリア人男性と再婚することが宇多田ヒカルのオフィシャル・ブログで発表された。

宇多田光的官方博客近日公开了和意大利籍男性再婚的消息。

男性は23歳で、現在はロンドンにあるホテルのバーテンダー

男方今年23岁,在伦敦某酒店做调酒师。

宇多田のお父さんも、Twitterで「さわやかで陽気、賢いイタリア人青年」と男性の印象をつづった。

宇多田光的父亲也在推特上评价该男性为“体贴开朗、聪明的意大利青年”。

結婚の時期は迷っていたらしい|结婚日期或曾迷茫

宇多田は「喪中のため、結婚を延期すべきか悩みました」と告白。

宇多田光曾表示“还在(母亲的)服丧期间,觉得结婚应该延期进行,所以头疼不已。”

亡くなる前に藤さんにも男性を紹介しており、「こんなにうれしそうな母の声を聴くのは何年ぶりだろう」と思うほど喜んでいたので、予定通りに結婚を進めることにしたという。

宇多田光曾在亡母藤圭子去世前向其介绍过该男性,亡母对此男非常满意,让宇多田感觉到“能听到母亲这么开心的声音真是久违了”。所以决定按照之前的日程计划安排结婚。

最近、宇多田ヒカルは8歳年上の日本画家との交際が噂されていたが、これはあくまでも噂だったよう。

虽然最近也有传闻称宇多田光与大她8岁的日本画家正在交往,结果也被证实这不过是一个传闻而非事实。

結婚式は、5月23日に新郎の地元の南イタリアのプーリア州ファザーノ市の教会で行われる予定。

结婚仪式将在5月23号位于新郎家乡的南意大利的普利亚的大教堂内完婚。

なんで芸能人は外人と結婚する?|为什么艺人总是与外国人结婚?

あゆも年下アメリカ人と再婚したばかり!

滨崎步也与比自己年龄小的美国人刚刚再婚不久!

昨年、浜崎あゆみがUCLAの大学院で医学を学ぶ25才のアメリカ白人男性と再婚したばかり。

去年,滨崎步与UCLA研究生院学医的25岁高材生、美国某白人男性再婚。

浜崎あゆみと宇多田ヒカルの結婚に共通しているのは、「年下」と「外国人」

滨崎步与宇多田光的婚姻共同点在于,“比自己年龄小”、“外国人”。

婚約者は「彼女が何者かは、まったく知らなかった」とイタリアの新聞記事で語っている。

从意大利的媒体人那里获悉“宇多田的未婚夫完全不知道宇多田光是何等名人”。

日本にいれば、一般の人にツイートされたりなどする芸能人。しかし、外国人は自分のことを知らないということが新鮮。

如果身居日本,艺人们常会被普通民众所议论。但是,外国人却不知道自己的事情,会让艺人觉得很新鲜。

また外国なら、芸能記者にマークされることもなく、日本人旅行者を警戒する程度で、堂々とデートを重ねることができる。

并且在外国的话,很少会被娱乐记者盯上,顶多是对日本人游客警惕的程度,可以跟自己的恋人堂堂正正的牵手约会。

日本とは違った環境が新鮮だからこそ、外国人と恋に落ちちゃうんですね。

正因为有着与日本完全不同的新鲜环境,所以才会与外国人坠入情网的吧!

外国人はあまり歳の差を気にしない|外国人并不会太在意年龄差距。

日本の場合、女性のほうがかなり年上というカップルだと、やはり奇異な目で見られることが多い。

在日本,如果一对情侣中女方比男方大很多的话,还是会被异样的眼光所包围。

現にネット上では、祝福のコメント以外にも『お金目当てで結婚した』といった声もある。

即使是在网络上,除了祝福的评论之外,也会有“男方是为了女方的钱才结婚的吧”的声音。

女性が年上だと、どうしても「女の人が養っている」と考えてしまいますよね^^;

如果女方比男方年龄大的话,女方自己不知为何也会有“女性在养男性”的想法吧。

日本の男性は、女性は若いほうがいいという価値観が強いのに対し、欧米の男性は、女性のキャリアや人生経験を正当に評価する。

所以日本的男性总会有“女方比自己年龄小的话比较好”这样的价值观,而欧美的男性,则会根据女性的事业以及人生经验等来客观的评价女性。

欧米は恋愛に関しては確かに年齢は気にしないし、30歳からが知的ないい女の条件ともいわれている。

在欧美人的恋爱观里,年龄确实不是一个值得在意的因素,也常有人找对象的条件是“年过30的通情达理的知性女”。

あゆや宇多田も、欧米人のこういった考え方が結婚に結びついた理由の一つなのかな?

不管是滨崎步还是宇多田光的婚姻,上述这些欧美人的想法也是让她们想与欧美人结婚的理由之一吧!

実際、国際結婚した年下男性の方は「人生やライフスタイルについて、モラルについての考え方が同じ。物事の見方や価値観が同じ。だからジェネレーション・ギャップは感じない」。

而实际上,与比自己年龄小的男性结婚,尤其是在跨国婚姻中,“就人生观以及生活方式来说,道德观一致、对事物的看法以及价值观一致,所以不会有代沟的感觉”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。