「子供より年下の男の子にキャーキャー言うなんて…」そう思っているあなたもある日突然、運命のようにその魅力にハマっちゃうかも。このところ、大人の女性の心をつかんで離さないジャニーズJr.。わが子と同じ、いやそれより下の子たちに熱狂しちゃうわけだけど、ファンはどんなところにグッときてるのか――Jr.ファンの強者主婦4人が登場、その熱~い思いを語ってくれました。

“向比自己孩子还小的男性尖叫简直是不可理喻”,抱有这样想法的你说不定就命运般地遇到这样的事情。这就是深深地吸引了成熟女性的Johnnys Jr.。下面由Jr.铁杆粉丝的主妇4人向你讲述她们的追星激情——她们疯狂地迷恋着和自己孩子岁数一样,甚至更小的男孩,究竟是被什么给吸引了呢?

•K代(47才):10代の頃はアイドルには全く興味なくて、世良公則(57才)が好きだった。それが40才を過ぎて、まさかジャニーズにハマるなんて自分でもビックリ!!

•K代(47岁):我十几岁的时候对偶像完全没兴趣,我以前喜欢世良公则(57岁)。过了四十岁,我竟然迷上了杰尼斯,连自己也感到惊讶。

•U子(44才):周りでは韓流にハマる人も多いんですが、私はジャニーズの上下関係が好きなんですよ。後輩が先輩の衣装を着たり、コンサートで先輩と後輩の絡みがあったり。上から下に受け継いでいく男同士の世界にハマっています。

•U代(44岁):虽然周围有很多人沉迷“韩流”,但我喜欢杰尼斯的上下关系。有的后辈穿着前辈的服装,有的在演唱会时会跟前辈互动。我对那种上下相承的男性世界很着迷。

•W子(45才):2次元的なものが好きな人もハマりやすいよね。私、宝塚歌劇団の『ベルばら』を見に行ったときに、オスカルとアンドレを見てふまけん(菊池風磨・18才と中島健人・19才)だ!と思ったもん。

•W子(45岁):喜欢2次元事物的人容易被吸引。我以前去看宝塚歌剧团的《凡尔赛玫瑰》时,见到了奥斯卡和安德拉就觉得他们很像“风磨健人”(菊池风磨·18岁和中岛健人·19岁组成的搭档)。

•U子(44才):ふまけんは少女マンガでいうと、ヒロインを取り合うふたりのキャラ。『キャンディキャンディ』のアンソニーとテリーって感じで、少女マンガ世代の40代、50代のファンも多いですよね。

•U子(44岁):从少女漫画的设定来说,“风磨健人”是争夺女主角的两个男性角色,很像《Candy Candy》的安东尼和特里,因此很多成长于“少女漫画时代”的40~50岁的女性都是他们的粉丝。

•N美:みんなシンメ(シンメトリーの略。左右対称で踊ったりするコンビのこと)好きだよね。仁亀(赤西仁・29才と亀梨和也・27才)、やまとま(山下智久・28才と生田斗真・29才)とかね。

•N美:大家都喜欢对称美(舞台上左右对称的二人组合)。比如仁龟(赤西仁·29岁和龟梨和也·27岁),还有山斗(山下智久·28岁和生田斗真·29岁)。

•W子:『あまちゃん』(NHK)で「アイドルってね、かわいいだけじゃダメなの。かわいいだけの子を、かわいくない子が追い抜いていく世界なの」って言ってたんだけど、AKB48もジャニーズもまさにそうだよね。

•W子:在NHK的《海女》中有说到,光可爱是成不了偶像的。因为在这个世界上,长得不那么好看的人会不断超越那些除了长相之外别无是处的人。我觉得不论AKB48还是杰尼斯都是如此。

•U子:とにかくエンタメにかけるみんなの意気込み必死さが素晴らしくて心を打たれるんですよね。

•U子:他们对娱乐事业的干劲与付出让我们感动。

•K代:応援に熱が入るし、みんながいかないところにいく、ちょっとした優越感みたいなものもあるよね。

•K代:我们积极响应粉丝应援,去大家都不去的地方,还蛮有成就感的。

•W子:わかるわかる!「えっ?誰それ?」って言われるのが快感(笑い)。

•W子:我能理解。听到别人问:“诶?那个人是谁啊?”的时候,觉得很有快感(笑)。

•N美:でも、息子の年齢を超える超えないは男の子ママには結構ボーダーラインじゃない?いったん超えちゃえばじゃんじゃんいけるんだけど(笑い)。

•N美:但是,对于有儿子的妈妈来说,比自己儿子大还是比自己儿子小就是一个分界线了。如果比儿子大的话,就那可以鼓足干劲追星了(笑)。

•W子:私は自分の子供と投影しているところがあるの。ふまけんってふたりとも普通の学校に通って、風磨くんに関しては課題の多い高校から大学に入ったじゃない?24時間アイドルというよりは、普通の生活を謳歌して、勉強もがんばったうえでジャニーズをやっているというのがいいの。息子の友達みたいな感覚ね。

•W子:我在他们身上看到了孩子的影子。“风磨健人”都是在普通的学校上学,风磨君还从课业繁重的高中升上了大学不是。比起全职偶像,我觉得在提倡平凡生活、努力学习的基础上兼任杰尼斯偶像更好。这样感觉就像儿子的朋友一样。

•U子:でも、やっぱり息子とは違うんですよね。同電(地方のコンサートや移動などのとき、同じ電車に乗り合わせること)しちゃったりしたときには運命!と思ってときめいちゃいますもん。

•U子:但毕竟和自己的儿子不一样啊。如果和偶像同坐一趟电车(去地方演唱会或移动的时候,坐上相同的电车)的话,我就会觉得这是命运的安排,心砰砰跳个不停。

•K代:わが子だったら運動会で声援を送っても手を振り返してなんかくれないけど、Jr.は自分の団扇(顔写真や名前の入った必須アイテム)を必死で探してるから、一生懸命手を振ってくれる。それが嬉しいのよねー。

•K代:如果是自己的孩子,运动会上你去加油,他也不会向你挥手。但是Johnnys Jr.会拼命寻找附有自己照片及姓名的小扇子,然后用力地挥手。这点让人很高兴啊。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。