ONE OK ROCK的觉悟:我们将始终做台风眼
作者:Shelter 译
来源:natalie
2019-03-14 06:30
ONE OK ROCK时隔两年左右,在2月发行了新专辑。成功举办了日本巨蛋巡演和大规模的海外公演的他们,带来了新音乐的他们如今在想什么呢?
まだONE OK ROCKとして生きたい
继续作为ONE OK ROCK活下去
──これまでのONE OK ROCKのスタイルから大きく飛躍したアルバムになりましたね。
这张专辑从风格上来说,是ONE OK ROCK的一次巨大飞跃呢。
ええ。
是的
──ほとんど別物と言ってもいいくらいの変化を感じますが。
几乎可以说是和之前完全不同了。
僕たちは常にライブをやって音源を作ることを中心に13年間やってきたバンドなんですけど、その中で今回は社会人として大人になっていくような感覚があったんです。中学から高校に上がるとか、高校を卒業して大学生になるとか、そういう学生時代の成長とは違って、大人として社会に出ていく責任みたいなものを強く意識したというか。「Eye of the Storm」はそのくらい大きな変化だってことですね。
我们已经做乐队13年了,一直办着演唱会、做着音乐。而这次的专辑更突出成长为大人并进入社会的感觉,和高中毕业成为大学生这种学生时代的成长不同,这种成长包含着一种作为大人进入社会的责任意识。《Eye of the Storm》就是有着这么大的改变。
──前作「Ambitions」はONE OK ROCKがモダンロックを極めたアルバムという認識だったんですけど、今作はギターが主流のONE OK ROCKのバンドイメージ自体を大きく転換させたというか。バンドの音圧で攻めるタイプのアルバムではなく、プロダクションの段階でスケール感やダイナミズムを作り出している。
上一张专辑《Ambitions》被认为是ONE OK ROCK演绎现代摇滚的巅峰之作,但是这张专辑ONE OK ROCK又颠覆了自身以吉他为核心的乐队形象。不是用音压来震撼打动人,感觉在制作阶段就想营造出一种宏大感和感染力。
そうですね。
正是如此。
──何か転機になることが具体的にあったんですか?
有发生这种转变的具体契机吗?
ありましたね。僕らがアメリカに最初に渡った当時は、自分たちで全部やる、セルフプロデュースでやっていこうっていう感覚だったんですよね。でもその後、向こうでいろいろな交流が生まれて、多くの出会いがあったんです。そこで自分たちの音楽性を理解してくれているプロデューサーを立てて、1回アルバムを作ったんです。
有的。我们刚开始到美国的时候,所有东西都是自己来做,打算就靠自己制作下去。但是之后,在美国遇到了很多人,跟很多人产生了交流,也遇到了能够理解我们的音乐性的制作人,就一起做了一张专辑。
──プロデューサーにジョン・フェルドマンを迎えて、初めてアメリカでレコーディングした「35xxxv」(2015年2月発売)ですね。
是由John Feldmann作为制作人,首次在美国收录的《35xxxv》(2015年2月发售)吧?
はい。でも、前作の「Ambitions」から向こうのレーベルのFueled by Ramenとしっかり契約してリリースしていくことになったので……それがやっぱり大きかった。日本を中心にやっている分には自分たちの思う通りにやればよかったんですけど、アメリカで契約して、アメリカを拠点にバンドとしてリリースしていくことになったので。そうすると当然現地のレーベルからの意見も入ってきますよね。でも、最初は彼らがONE OK ROCKに求めてくるものが理解できないことがあって。
是的。不过从上一张专辑《Ambitions》开始就和美国的唱片公司Fueled by Ramen正式签约,由他们负责发行。这一改变影响是非常巨大的。我们在以日本为中心进行活动的时候,可以随心所欲地做自己的音乐。但是,我们跟美国公司签了约,乐队要以美国为据点活动,当地的唱片公司自然就会向我们提意见。然而,刚开始的时候,我们无法理解他们的要求。
──「Ambitions」で初めてアメリカ市場と真正面から向き合って、そこでジレンマを感じたと。
《Ambitions》是首次直面美国市场的作品,又陷入困境吗?
ええ。
有。
──じゃあ、「Eye of the Storm」に通底する突き抜けた感覚は、そんなジレンマを乗り越えたからこそなんでしょうか?
那么,《Eye of the Storm》就是找到了不同文化之间的共通之处,超越了这种困境的感觉吗?
だと思います。外部からの客観的な意見を受け入れられるようになって、それによって今までとは違うサウンドになった。もちろん、アメリカに行ったときから、ONE OK ROCKは恐らく変わっていくだろうっていうことは承知してたんですよ。ただ、今回は本当に……それぞれONE OK ROCKとして生きていくのか、それとも一個人として音楽が好きな人間として生きていきたいのかっていう、そういうギリギリのラインに自分たちは立っていると感じたんです。
我是这么认为的。我们变得越来越能够接受外部的客观意见,正因为如此,我们做出了与之前截然不同的音乐。当然,我们在去美国的时候,就有意识到ONE OK ROCK可能会发生转变。但这次,我们真的以及达到了底线,直面自己,思考是不管怎样都想作为ONE OK ROCK 继续活下去,还是单纯作为一个热爱音乐的人活下去。
「郷に入っては郷に従え」
“入乡随俗”
──今作もアメリカレコーディングですよね。
这张专辑也是在美国收录的吧?
前作から続いてロサンゼルスと、あと今回はイギリスでもやりました。
和上一张专辑一样,在洛杉矶收录的,但是这次也有去英国进行录制。
──スタッフクレジットを見せてもらいましたけど、今回もプロデューサーやコラボレーターにすごいメンツがそろっていますね。人選はTakaさんのチョイス?
我看了一下这次的制作人员表,这次的制作人和合作者都很厉害。人选是Taka先生决定的吗?
レーベルのA&Rの提案で。「この人どう?」って紹介されて。
是唱片公司A&R的提案,向我介绍“这些人怎么样?”。
──そうすると初めて会って、セッションしながら相性を探っていく形に?
那么就是初次见面,然后通过演奏来寻找彼此的合作方式吗?
はい。正直ね、わかっているんですよ。自分たちのことを理解してる人とやったら自分の思うようなサウンドを作ることができるっていうのは。でもそれって日本で散々やってきたことなので。今、僕らに必要なことって、“わかっていること”をやることじゃないんですよ。“わからないこと”が必要なんです。少なくとも、やってみないとわからないことをやるっていう。そのスタンスが大事だなと思っているんです。だからもう今回は郷に入っては郷に従え。悪く言うと、なるようになってしまえみたいな(笑)。
是的。说实话,我们明白和理解自己的人一起做音乐,就能够做出自己理想中的音乐,在日本我们一直是这么做的。但是,现在我们所需要做的不是“已经明白的事”,而是“我们不明白的事”。至少,我们是在做不试着做一下就不会明白的事情。我觉得这种态度很重要。所以这次我们是入乡随俗。说不好听点,就是成为别人想让我们成为的样子(笑)。
台風の目であり続ける自覚
有着持续作为台风眼的自觉
──アルバムタイトルの「Eye of the Storm」に込めた思いについて聞かせてください。「台風の目」という意味ですよね。
为什么把这张专辑命名为《Eye of the Storm》呢?这是台风眼的意思吧。
タイトルがずっと決まらなかったんです。締め切りもけっこう超えてしまいまして。
对于名字,我们一直犹豫不决,最后决定的时候都超过截止日了。
──それはとんでもなく難産な。
看来是经历了难产呢
ここまでまったく出てこないとなると、何か考え出してもしっくりこないよねって。それでたまたま「Eye of the Storm」を1曲目にするって決めていたので、じゃあこれがタイトルでいいんじゃない?ってことになったんです。まあでもその根底には、自分たちがいつも台風の目であり続けてるっていう意識があるんじゃないかな。自分たちのいる場所は常に晴れ渡っているけれど、周りを嵐に巻き込んでいって、爪痕を残していくっていう……もちろん、台風ってあまりいいイメージじゃないですけどね。特に昨年は台風がすごく多かったし。でも、込めたのはそういう気持ちですね。
我们觉得已经想了这么久了,再想出什么来也觉得不够贴切,最后因为将这张专辑的第一首定为《Eye of the Storm》,然后想着用这个当名字不也挺好的吗?所以就用了这个。不过说到底还是我们心里保持着一种持续作为台风眼的自觉吧。我们所在的地方经常万里无云,而我们的周围却总是掀起暴风雨、遍地狼藉。当然,人们对于台风没有什么好印象。特别是去年台风非常多。但是,我们想要传达的正是这种心情。
本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。
相关阅读推荐: