いくつものしがらみにとらわれて、身動きできないビジネスパーソンが多い。それだけに、気楽な人生を送っているかに見える、タモリの生き方は「憧れの的」として映る。まわりに「毎日が楽しそう」と思わせる生き方のコツとは――。

由于诸多事务缠身,许多公司职员没有精力去锻炼身体。所以,他们追求向往轻松、安逸的生活,而塔摩利式的生活方式正是他们所追求的,其精髓就在于每天让周围的人都感到快乐。

■「これでいいのだ」と肯定的に受け入れる

“这样也不错”用肯定的态度去接受事物。

日本の代表的なエンターテイナーとして、今も「ブラタモリ」などのTV番組で活躍しているタモリ。いつも肩肘張らず、飄々とした姿は、ビジネスパーソンにも根強い人気がある。しかし、タモリは早稲田大学第2文学部で西洋哲学を学んだ「哲学青年」という別の顔も持ち合わせ、自分自身の人生に悩み、考え抜いた末に到達したのが、「自由気ままに生きる」という人生哲学なのだ。

作为日本代表性艺人,塔摩利如今也在《BURATAMORI》等电视节目中活跃。他那随和的脾性、飘逸的身姿,深得商业人士的好评。塔摩利大叔曾就读于早稻田大学,在第二文学院学习西方哲学,身上带有一种很特别的哲学青年的气质,(这与他搞笑、活泼的主持风格不相符)为此他也曾对自己的人生苦恼过,在充分思考之后,总结出了一种人生哲学,那就是过自由自在,随心所欲的生活。

多くの芸能人の言動をウオッチし、『タモリ学』『笑福亭鶴瓶論』などの著書もあるコラムニストの戸部田誠さんは、「タモリは『自分で何かを規定し、決定し、意義付け、存在していかなければならない』のが、人間の『自由』なのだといいます。そして、哲学者のキルケゴールの『人間とは精神である。精神とは自由である。自由とは不安である』という言葉を引き合いに出し、それゆえ人間は『不自由になりたがっている』というのです」と語る。

观察许多艺人的言行,著有《塔摩利学》《笑福亭鹤瓶论》等著作的专栏作家户部田诚说:“塔摩利曾说过‘难道人必须要对自己有一个界定、有所决定,并赋予其意义,才能存在吗?只有这样才称得上是自由的人生?’哲学家克尔凯郭尔也曾说过‘人是有精神的,精神是自由的,自由是不安的。’所以,我认为人是不想要自由的。”

たとえば、社会の慣習や価値観といった「しがらみ」に身を委ね、自由を放棄するという代価を払って、不安から逃れる。しかし、タモリはそうしたしがらみを拒絶し、何ものにも縛られない自由を得る道を選んだわけだ。それだけに、しがらみで身動きが取れないビジネスパーソンには、タモリの生き方が魅力的に見える。そこで、戸部田さんと一緒に「タモリ語録」から自由かつ気楽に生きていくヒントを探していこう。

例如,人易受社会风俗习惯、价值观的羁绊,只有失去了(真正的)自由,才得以使自己安心。但是,塔摩利却反其道而行,他选择走无拘无束的自由之路。所以,对于受拘束且事务缠身的公司职员来说,塔摩利的生活方式是极具魅力的。于是,他们和户部田先生一起从塔摩利的语录里探索既自由又舒适的生活方式。

(1)「意味をずーっと探すから、世界が重苦しくなるんだよ」

如果一味地追求某事的意义所在,那么世界就会变得很沉闷。

「あれこれと考え、物事に意味付けすることを、タモリは否定します。意味に束縛され、生き方が制約されてしまうからです」(戸部田さん)。そうした考え方が端的に表れているのが、タモリが父とも恩人とも仰いだ漫画家、赤塚不二夫への弔辞だ。

户部田说:“塔摩利不赞成深思熟虑之后去思考事物的意义所在。他认为如果被这种意义所束缚,那么我们的生活方式就会受限。”在塔摩利写给漫画家赤冢不二夫(塔摩利把他当做自己的父亲和恩人)的悼词中就可以很明显的体现出这种处事态度:

「あなたの考えは、すべての出来事、存在をあるがままに前向きに肯定し、受け入れることです。それによって人間は重苦しい意味の世界から解放され、軽やかになり、また、時間は前後関係を断ち放たれて、そのとき、その場が異様に明るく感じられます。この考えをあなたは見事にひと言で言い表しています。すなわち『これでいいのだ』と」

“不管在面对什么事情的时候,你总是直接看到它的本质,并且去肯定它们,接受它们。靠着这样的态度,人能从世界沉重灰暗的那面解放出来,变得轻松,并能从思前想后的束缚中解脱出来,感受到‘现在’的快乐。这种态度,你用一句话来形容,就是‘这样也不错’。”

ビジネスパーソンの人生は山あり、谷ありだ。時には、不本意な異動があるかもしれない。だが、「左遷しやがって」と上司を恨んだり、「出世はもう無理だ」と落胆したりしても、何も始まらない。それなら、「これでいいのだ」と現実を受け入れて、明日から何をすべきかを考えたい。

公司职员的人生中有高峰也有低谷。有时也许会有无可奈何的调动。但是,如果在“降职时”怨恨上司;“发迹时觉得自己不能胜任”,对自己灰心失望,这样便谈不上什么开始。还不如用“这样也不错”来安慰自己,接受现实,想一想从明天开始做什么。

(2)「やったことはすぐ忘れる。それが大事」

做过的事不要翻旧账,这很重要。

タモリは挫折して落ち込んでも、すぐに立ち直る。「こんなつまらないことにこだわっていたのか」と気づくと、かえって楽になるからで、「同時に、打たれ強くもなる」という。

塔摩利受挫之后,会马上恢复过来。他会对自己说:“何必在意那些无聊的琐事呢?”然后愉快的告诉自己:“你在遭受打击的同时,也会变得越来越强大的。”

「人間にとって一番恥ずかしいことは立派になることだと、タモリは揶揄しています。世間では、反省したり、夢や目標を持ったりするのが『立派な人間』です。しかし、反省したところで、同じ状況が2度と起こるはずはないし、夢や目標が実現できなければ、自分を責めることになり、絶望にもつながる。それだけ弊害が大きいわけです」(同)

“塔摩利嘲笑那种自以为是的人,他们觉得自己很了不起,其实是可耻的。在社会上,会反省、有梦想、有目标的人才可称之为“优秀的人”。但人即便是反省过了,也还会重蹈覆辙,没有实现梦想和目标,就责备自己,就绝望了。带来的危害是很大的。”

仕事の失敗も同じで、「後悔、先に立たず」だ。「次の仕事で取り返せばいい」と、気持ちを切り替えよう。

工作上有失误,不要觉得“悔不当初”,要换个心情来安慰自己“下次吸取教训就是了”。

■話してもダメ、離せばわかる

如果说不明白,就离开,离开了就豁然开朗了。

(3)「友だちなんか、いなくたっていいじゃないですか」

“没有朋友不也挺好吗”

とはいえ、タモリも、友人をつくることを否定しているわけではない。「人間関係は、ベッタリではなく、ほどよい距離を保っていたほうがうまくいくと見ているのです」(同)。相手のことは、「話せばわかるじゃなくて、離せばわかる」ともいう。

然而,塔摩利也不反对交朋友。“朋友之间没必要黏在一起,保持适当的距离是最好的。对方如果说不明白,就离开他,离开就豁然开朗了。”

たとえば、社内のある派閥に誘われたとする。派閥に入れば、ポスト争いなどで恩恵を被ることもあるが、ボスへの忠勤にも励まなければならない。ボスが失脚すれば、努力や期待が裏切られるかもしれないのだ。

例如,受公司内部小团体的影响。如果进入这样的小团体,会产生以权位之争为目的的贿赂,进而不得不向领导献殷勤。一旦领导下台,所有的努力、期待都化为乌有,就会倒戈甚至背叛。

(4)「緊張できるような仕事ができるっていうことを幸せに思うことですね」

工作时尽可能地紧张起来,这样会有种很充实的感觉哦。

アイドルから本番で緊張しないための秘訣を聞かれたタモリは、そう答えたという。「仕事は自然体で引き受け、淡々とこなすのがタモリ。『笑っていいとも!』の司会に抜擢されたときもそうでした」(同)。

当被粉丝们问到,拍摄时为了避免紧张,有什么秘诀吗?塔摩利听了这样说“本色出演,渐渐融入角色。我被选为《笑笑又何妨》的主持人的时候就是这样做的。”

若手社員が大型プロジェクトのリーダーに抜擢されたら、「失敗したらどうしよう」と、ひるむかもしれない。しかし、タモリのように「大きな仕事を任されて幸せ」と喜び、気負わずに取り組むべきなのだ。

年轻职员如果被提拔为一个大项目的领导时,可能会胆怯,想着“做不好怎么办?”但塔摩利的话则会很开心,认为这是“天降大任于斯人也”,应该埋头苦干,不能自负。

(5)「すべてのジャンルで入門編はありえない」

不论哪种生活都不会是入门级的

住まいでも、ファッションでも、食べ物でも、若いうちから最高級のものに接することをタモリは勧める。「頂点を極めれば、視野が広がるし、精神的な余裕もできるので、寛容になれるということなのです」(同)

塔摩利鼓励人们,趁着年轻,在衣食住行方面多接触最高级的东西。“因为只有站在一定的高度,视野才会很开阔,精神上才会很充裕,人也会变得很宽容。”

担当する仕事が商品開発でも、営業でも、普通なら「まずは実績を上げないと」と考えがちだ。だが、思い切ってそのジャンルのトップを目指してみよう。その後の人生観や仕事のスタイルも大きく変わるだろう。

不管你是做产品开发,还是做经营,往往会考虑到“首先必须提高业绩。”但不如下定决心要在该行业做到最好,那今后的人生观和工作风格也会有很大的变化的。

厳しい芸能界で揉まれながらも、長寿芸人となったタモリの人生哲学を参考にして、ビジネス社会をぜひタモリのように軽やかに、そして、いつまでも生き抜きたい。

塔摩利既能在严格的演艺圈摸爬滚打,又作为长寿艺人,其人生哲学,那样轻松地,永不放弃的生活值得商务人士学习。

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:「塔摩利式」VS「徹子式」谈话技巧