オバマ氏のお辞儀は日本人にも恥ずかしい?

奥巴马的鞠躬连日本人都觉得可耻?

美方观点:

天皇陛下の前でお辞儀をする機会が自分にはないのですが、角度は何度くらいが適切なのでしょうか?10度はさすがに浅すぎるでしょうし、90度は深すぎると思う。45度くらいが、日本人としては適切なのでしょうか?何が正式かよく分かりませんが、周りの人のお辞儀の仕方を観察してみましょう。

我没机会在天皇陛下御前鞠躬行礼,低头角度要多少比较合适呢?10度确实是太浅了,90度我又觉得太过了。就日本人来说45度应该比较合适吧?我不知道怎样才正式,就来观察下周围人的鞠躬方式吧。

   

·男性は上体を傾けると同時に、何故か両手でお尻を押さえる人が多く見られます。この男性のお辞儀は、体を曲げたときに後方に出るお尻を押さえながらバランスを取っています。

·男性在前倾上身的同时,不知为何常能看到他们把两手背在身后。男性的这种鞠躬是为了在身体前倾时能收住向后突起的臀部以取得平衡。

·女性は上体を傾けると同時に、前へ手を合わせる人が多く見られます。女性の手を組んでの礼は、おしとやかにというつもりなのでしょうが、両肩が前に出て、不健康に見えます。また、古流柔術では、急所を守る構えであり、お辞儀としては不適切です。

·而女性则更多在前倾上身的同时,双手合在身前。女性行礼时合手大概是为了显得端庄贤淑吧,可是双肩向前会显得不太健康。此外,这在古式柔道中是保护要害的姿势,用作鞠躬则不适合。

オバマ氏のお辞儀は(同時に握手していたことを除けば)、そんなに間違ってもいなさそうです。しかしお辞儀をする文化がない国では、45度でも深すぎると思えるのでしょう。ましてや世界唯一の超大国の大統領、民主世界の指導者がそんな!――と、米フォックス·ニュースをはじめとする保守系メディアやブログが例によって、ワーワー騒いでいます。

奥巴马的鞠躬(除同时握手这点)看来也并非什么错误。可是在没有鞠躬传统的国家即使45度也会觉得太过了吧。更别说是世界唯一超级大国的总统、民主世界的领袖了!——如此这般,以美国福克斯新闻为首的保守媒体和博客都以此为例掀起热议。

ちょっと伝言ゲームめいているのですが、まず、米ABCニュースのホワイトハウス担当記者が「日本通の友人からの手紙によると~」として書いたこの記事があります。その記事中に、「あのお辞儀は低すぎて、日本人の目にも『弱い大統領』の印象を与えてしまった」というくだりがありました。これが「おお、日本通がそう言ってるらしい」という妙な重みを獲得してしまったらしく、(日本の習慣などおそらくほとんど何も知らない)あちこちの米メディアが引用しました。

接下来有点像传话游戏了,首先,来说说美国ABC新闻驻白宫记者写的报道“根据日本通的朋友来信~”。报道中的一段是“(奥巴马的)鞠躬太深了,就连日本人也有种‘弱势总统’的印象”。这貌似让媒体抓住了微妙的重点“哦,据说日本通是这样说的”,于是“恐怕完全不了解日本习惯”的美国各大媒体都作了引用。

そしてそれをショーン·ハニティーという、ある意味でとても有名なフォックスのキャスターが引用して、話をふくらませて、オバマ氏のお辞儀は「mortifying(ぞっとする、屈辱的な)」場面だったとぶちまけた。外国の元首に平身低頭する大統領の姿がアメリカ人にとって恥ずかしいというだけでなく、オバマ氏が天皇と「握手しながらあんなに深々とお辞儀したのは、日本人からしても間違いなので、日本人にも恥ずかしい思いをさせた。そして日本だって、あんなに卑屈な米大統領の姿を望んでいない。だからオバマ大統領は同時に、アメリカ人にも日本人にも恥をかかせたのだと。そしてそういう論調を「ニューステレビ局の全米視聴者数1位!」だというフォックス·ニュースでガンガン流したと。

于是,当这被Sean Hannity这个某种意义上非常有名的福克斯台主持人引用后,就更进一层揭露奥巴马的鞠躬是“mortifying(让人发寒的,屈辱性的)场面。向外国元首低头平身的总统姿态不仅对美国人来说是耻辱,像奥巴马这种在与天皇‘握手的同时做出那样深鞠躬也让日本人感到羞耻。而日本也不乐见这样卑躬屈膝的美国总统。因此,奥巴马总统同时给美国人和日本人都丢了脸。这种论调在“美国收视率第一的新闻台”福克斯新闻上不断播放。