和食のマナー!意外とOK編

日料礼仪!出乎意料的安全点

ここまでNGを列挙すると、「やっぱり和食ってマナーが多くて堅苦しいな」と思う方がいらっしゃるかもしれません。ですがこの「意外とOK」編を見ると少し気持ちが楽になるかと思います。

至此列举了地雷点,也许会出现“果然吃日料的礼仪很多很严格呢”。但是看了这个“出乎意料的安全点”篇,你的心情也许会稍微轻松一点。

お皿はほとんど持って食べてOK!

不总端正住碗吃也ok!

和食ですと、メイン料理に使われる大きいお皿以外ならほとんどのお皿を持って食べていいんです!洋食や中華料理はお皿を持つのはマナー違反なので、ちょっと戸惑うところですが安心しましょう。

吃日料时,除了主食会用很大的盘子外,其他的基本端着小碟子吃是没关系的!西餐和中餐中拿着小碟子吃是不礼貌的。虽然不知道如何是好,姑且放心吧。

煮物茶碗蒸しは口をつけて汁を飲んでもOK!

炖菜和蒸鸡蛋羹直接有嘴靠着喝汤汁也是ok的!

「口をつけて飲む」って、なんとなくマナー違反のように思われがちですが実はOK!茶碗蒸しや酢の物も口をつけて飲んでいいんです。

“用嘴直接喝”,总觉得容易被认为是不礼貌的,但事实上是ok的!蒸鸡蛋羹和醋拌凉菜直接用嘴喝也是可以的。

中華料理などでは「もう食べきれない」という意味で少しだけ残すことが美しいマナーとされていますが、和食は逆に「残さず食べる」ことが美徳とされています。

中餐中稍微残存了点菜,“已经吃不下了”被认为是美德,但是日料则相反“不留一菜一羹=,全部吃完”才是美德的体现。

おわりに

结束语

いかがでしたか?いつ正式な場やマナーが求められる場に際しても慌てる事のないように、しっかりとしたマナーを覚えていたいですね!

如何?什么时候遇到正式的场合或要求礼仪时,实际上也不会太过慌张了,牢牢地记住这些礼仪吧!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

和日本人一起用餐时的一些餐桌礼仪

洗澡也有讲究?解析泡澡的三个误区