今回は外国人に聞いた「日本のすごいところ」をご紹介します。日本人である私たちはなかなかそれに気づくことはできませんが、日本には外国人がうらやむほどいいところもあるようです。今、あらためて日本のいいところを見つめ直してみましょう。

这次向您介绍针对外国人调查“日本了不起的地方”的结果。虽然身为日本人的我们对这些事情没怎么在意,但日本也有让外国人羡慕的地方。现在,让我们再次回顾日本的好处吧。

——3.11に、東京の中心から帰っていた人たちは冷静で秩序正しく歩いて帰りました。それ以前は、そのような一体感を感じたことがありませんでした。母国で大きい災難が起こったら、大混乱が起きてしまうと思います(アメリカ/男性/30代前半)

——3.11时,从东京市中心回来的人们冷静且有秩序地走着。之前没感受过这种齐心合力的感觉。在我的国家如果发生灾难,我想会引起大混乱(美国/男性/30代前半)

東京では交通が麻痺し、帰宅困難者が続出。そのときに皆が協力をし合い、声を掛け合いながら歩いている人が多くいました。ひとりじゃないって心強いですよね。

东京交通瘫痪,回家困难的情况不断发生。这时,大家齐心协力,很多人边走边跟他人打着招呼。因为不是一个人所以心里很安定吧。

——財布を落としたとき現金がきちんと戻り、連絡までいただいたところ。母国ではなかなか戻って来ません(ブラジル/女性/50代前半)

——钱包丢了现金也能找回来,捡到的人甚至会主动跟我联系,这在我自己的国家是不太会发生的(巴西/女性/50代前半)

落とし物をして自分の元に戻ってくるとほっとしますよね。でも、外国で落としたらなかなか帰ってこなそうですね。大切なものは落とさないようにしましょう!

丢了东西还能找回来,这让人很安心。但是在国外丢东西好像找不回来了。所以重要的东西千万不能弄丢啊!

——毎日のように我慢強く長時間、満員電車に乗って通勤・通学できること。ドイツで同じ状況であればドイツ人は絶対に我慢できないでしょう(ドイツ/男性/30代後半)

——能够几乎每天忍耐力很强地乘坐长时间的电车上班、上学。在德国如果是同样状况,德国人肯定受不了(德国/男性/30代后半)

そういう意味でも、日本人は忍耐強いですね。でも、あれを心地よいと思っている人はほとんどいないので、満員にならないように改善するのが一番だと思います。

从这种意义上说,日本人忍耐力很强。但是,没有人认为那样很舒适,最好能改善一下总是满员的情况。

生活支招:如何在满员电车上过得有意义

——約束時間を守る。何かゴールがあるときあきらめず最後まで頑張る。このように時間や約束を大事にすることによって何でもスムーズに行われるので時間管理がすばらしいと思います(イラン/女性/20代後半)

——遵守约定时间。有目标的时候不放弃一直坚持到最后。像这样重视时间和约定,所以不管什么都能很顺利地进行,在时间管理上很强(伊朗/女性/20代后半)

あきらめない姿勢も日本人らしさのひとつなんですね。

不放弃的姿态也是日本人的形象之一。

——どこでも並ぶ。イタリア人はあんなキレイに並ばない(イタリア/女性/30代後半)

——到哪都排队。意大利人不会那么整齐的排队(意大利/女性/30代后半)

日本ではスーパーやコンビニのレジでも、陳列棚の間をきれいに並んでいますもんね。

在日本不管是超市还是便利店的收银台,都会在货物架之间整齐地排队。

——働くときは、いつもまじめ。ずるい人がいません。マリでは、ボスがいないとき、ずるい人がいっぱいいます(マリ/男性/30代前半)

——工作的时候总是很认真。没有耍滑头的人。如果在马里,老板不在的时候偷懒的人很多。(马里/男性/30代前半)

——食事の時、「いただきます」と言う習慣です。中国にはない習慣です。命の恵みや作ってくれた人への感謝の気持ちで、日本人は食べる度に感謝の意を込めていることが初めてわかった。とても感動的な言葉でした(中国/女性/30代後半)

——吃饭前会说「いただきます」。这在中国是没有的。第一次知道了日本人每次吃饭的时候,都会对生命的恩惠或做饭人表达感谢的心情。这是非常让人感动的语言(中国/女性/30代后半)

感謝の気持ちを忘れないことは大切なことですよね。

勿忘感恩是很重要的事情。

こうやって見てみると日本っていい国ですね。外国人からは日本がこういうふうに見えているのか、と気づかされることがたくさんありました。

这样看来日本真是个不错的国家。原来外国人是这样看日本的啊,我重新发现了许多事情。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关链接:

外国人看日本:初次经历地震时不由自主的动作是?

外国人看日本:在海外知名的日本人有哪些?

外国人看日本系列文章>>