听到「食事の準備ができました」的时候,你脑海里浮现的是什么画面呢?是饭菜摆上桌,马上可以开吃?还是食材洗好切好,准备下锅?

1.「準備」的含义

“準備:あることを行うために必要なものを整え、備えておくこと。”

“準備:准备,预备,筹备(明镜国语词典)”

準備:準備は、必要なものを揃えるだけでなく、態勢や環境といったことまでを含み、大まかな計画をする意味でも使う。

准备:准备不仅仅是把需要的东西备齐,还包括架势、环境等等,有时还用作表示有了大致计划。

2.「食事の準備ができた」的真正含义

「食事の準備」包括的是“上桌吃饭前一系列事”,买菜、买调料、洗菜、切菜、做饭、准备餐桌、准备饮料,甚至包括用餐环境的调节等等。所以「食事の準備ができた」就是指所有都准备好,就等上桌吃饭。

3.「準備、用意、支度」的区别

说到准备,大家可能会想到另外两个词「支度」和「用意」,它们之间又有什么区别呢?

準備

必要としないものも含む段取り全般を「準備」する。

指所有的准备活动,甚至包括一些不必要的东西或事情。

用意や支度に比べて長期的である。

长期的准备,时间会比「用意」「支度」更长。

「心の準備」というように、覚悟を決める意味でも使う。

还可以用「心の準備」来表示做好精神上准备的意思。

用意

すぐに行動に移すこと、すぐに使う物品を「用意」する。

准备马上行动、使用所需的物品。

数ヶ月前から始める段取りの作業を「用意」とは呼ぶことはあまりありません。すぐに使う物品を備え揃えておくことが「用意」です。

从几个月前就开始着手的工作不叫「用意」。「用意」是指准备马上就会用的东西。

比较以下两句的意思:

試験の準備をする。
試験の用意をする。

「試験の準備をする。」是一个长期性的准备工作,多指备考。准备的东西,考试的时候不一定真的全能用上,比如考试范围很大,准备的每一个考点不会都考到。「試験の用意をする」表示的则是一个短期的准备,一般多指考试当天或者前一天,准备好铅笔、橡皮、准考证等等。

支度

「支度」这个单词比「準備」「用意」简单,使用的场景比较少,其狭义的概念就是用于「食事」「旅」「外出」,使用范围有限。而且是一种比较口语化的表达。比「用意」还具体,表示为了某一具体事情马上就能做而做准备。准备时间比「用意」还短。

例:

朝食の支度、夕食の支度、お茶の支度
旅の支度、出かける支度、外出の支度

4.食事の準備、食事の用意、食事の支度

「食事の支度をする」の場合は、材料は既に揃っており、料理を作る段階にある。

食事の支度をする:现在处于材料已经准备好了,马上就开始做菜的阶段。

「食事の用意をする」といった場合は、必要な材料を捕えるための買い物から、料理を作るところまで。

食事の用意をする:从买所需要的材料开始到做菜。

「食事の準備をする」は、用意で表せる範囲に加え、来客者を招き入れるために掃除をするなど、食事を提供する場を整えるといったことにも使えるようになる。

食事の準備をする:在「用意」表达的范围基础上,还要完成为了招待客人提前打扫卫生等用餐环境的准备。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐「水を沸かす」「湯を沸かす」:烧水用日语怎么说?