A:昨日 宝宝から中国のお土産をもらいました。

昨天我从宝宝那里收到了中国特产。

B:ええ、私ももらいました。

我也收到了。

C:いいですね。先月以来、宝宝に会っていないから、まだ僕にくれませんでした。

真好啊。我从上个月以来就没见到宝宝,还没收到呢。

A:そうですか。でも、きっとレオ君の分も用意しています。

是吗。一定也准备了里奥的礼物的。

C:ピョリちゃんは何をもらいましたか?

朴丽收到了什么啊?

B:素敵なチャイナドレスです。ちょっとサイズが大きいですが、何とかサイズを直してしてくれるように、裁縫店(さいほうてん)にお願いしました。

是很漂亮的旗袍。不过尺码有点大,我拜托了裁缝店改一下。

A:よかったですね。私は上海の点心をもらいましたよ。

那就太好了。我收到了上海的点心。

C:上海の点心ですか?美味しそうですね。

上海点心吗?感觉很好吃。

A:沢山くれましたので、一緒に食べましょう。

我收到了很多,大家一起吃吧。

TIPS:

【~をくれる、~もらう】

~をくれる :别人给我东西或别人给自己这边的人东西时的用法。例:给我伴手里。 A. ➞东西是给自己。 ~をもらう :被赠送拜托然后接受东西。例:从A那得到衣服。自己←A的东西

【番外編:】

「くれる」和「もらう 」在语意上有微妙的不同

( 因动作主体不同授受的方向也会改变。这里作为「语意的差异」进行解释。)

例: ①「彼が指輪を買ってくれた」-「他买戒指给我」

②「彼に指輪を買ってもらった」-「我得到他买的戒指」

①与话者意志无关,强调他的意志,把戒指买来当礼物的感觉。

②是话者想要戒指跟他说的结果,而他并没有打算要买戒指给我的感觉。因为被说了所以就买了。