東のオタク街と言ったら、東京の「秋葉原」。一方、西のオタク街と言えば、大阪の「日本橋」だ。

说到关东地区的御宅街,自然是位于东京的“秋叶原”。而关西的御宅街,就是处于大阪的“日本桥”。

秋葉原と同じく、電気街からオタクの街へと変化していった日本橋。街にはオタク専門店が並ぶ「オタロード」が伸びていたり、また『涼宮ハルヒ』シリーズで知られるイラストレーター・いとうのいぢが手がけた応援キャラクター「音々(ねおん)ちゃん」がいたり……。中でも、2005年から開催されている「日本橋ストリートフェスタ」は年々来場者数を伸ばし、多数のコスプレイヤーが集結。その盛り上がりは、東にも届いている。

日本桥与秋叶原相同,均是自电器街转为御宅街。街区中不仅有宅文化周边专卖店鳞次栉比的“御宅大道”,还有因“凉宫春日”系列而声名在外的插画家伊东杂音(いとうのいぢ)亲自设计的应援角色“音々ちゃん”…其中,自2005年开始举办的活动“日本桥street festa”来场人数年年攀升,聚集了大量coser,其盛况甚至传到了关东地区。

しかし、東京に住んでいると、あまり日本橋の歴史や文化について耳にすることはかなり少ない。もしかすると、秋葉原にはない独自のオタ文化があったりするのでは?

然而,居住东京的人对于日本桥的历史及文化知之甚少。日本桥是否具有连秋叶原也不曾出现过的独立宅文化?

今回は、そんなことを考えた東京在住のオタクが、「日本橋ストリートフェスタ」運営委員会・副委員長を務めた、有限会社ジャングルの中田孝太郎さんに、西のオタク街・日本橋について、歴史や現状についていろいろ話をうかがってみた。

考虑到上述情况,本次,东京御宅族造访了“日本桥street festa”运营委员会副委员长——jungle有限公司的中田孝太郎先生,就关西御宅街——日本桥的历史及现状进行采访。

♦オタク文化は05年ごろから

御宅文化始于05年前后

——日本橋も秋葉原と同じく、電気街からオタクの街へと変化していった街ですが、いつごろからオタクの街と言われ始めるようになったのでしょうか?

——日本桥与秋叶原相同,均是自电器街转为御宅街,请问日本桥是什么时候开始被称为御宅街的呢?

中田孝太郎さん(以下、中田さん):僕が感じている限りでは、03年から05年ごろですね。明確にオタク・サブカルチャーの街と言われるようになったのは、05年からだと思います。

中田孝太郎(下称中田):就我个人感觉来说,大概是03年至05年左右。日本桥明确被称为御宅文化街是从05年开始

——05年に決定的なことがあったのでしょうか?

——05年时发生过什么决定性事件吗?

中田さん:やっぱりメイドカフェブームですね。秋葉原は02~03年ごろからだと思うんですが、日本橋は05年くらいから流行り始めました。もともと日本橋には、アニメショップなどはあったんですけど、それまでは点在していたんですよね。それが集中し始めたのも05年くらいから。今で言う「オタロード」がそう呼ばれるようになったのも、そのころからでした。

中田:这个决定性时间就是女仆咖啡屋的出现。我记得秋叶原是在02~03年时期出现女仆咖啡屋,日本桥则自05年左右开始盛行。原本日本桥一带就有动画周边店,不过在这之前都是四散分布的,开始集中也是05年左右。现在所说的“御宅大道”也是自这个时期得名的。

——秋葉原と日本橋の違いはどんなところだと感じますか?

——您认为秋叶原与日本桥的不同在哪里呢?

中田さん;秋葉原は基本的に観光客が多いなと思いますね。地域住民性ってのが、あんまりいないじゃないですか。日本橋は地域性が濃く残っているので。

中田:总的来说,我觉得秋叶原观光客很多,基本没多少当地居民。而日本桥一代地方特色则相当浓厚。

日本橋にも海外のオタクの方はいらっしゃるのでしょうか?

——有海外御宅族造访日本桥吗?

中田さん:増えてはいます。弊社はおもちゃ屋なんですけど、年々海外の方の売上が伸びている状況です。お客様は韓国・中国の方が多いですね。人気なのは『ONE PIECE』。あと韓国の方はガンプラを好まれる方が多い印象です。

中田:海外顾客的人数正在增加。敝社是玩具厂商,每年海外顾客的销售额都在增加。顾客大多来自韩国及中国。最受欢迎的是《ONE PIECE》,以及,很多韩国的顾客喜欢钢普拉。

♦「日本橋ストリートフェスタ」に人が集まった理由

♦“日本桥street festa”吸引人的原因

——やっぱり日本橋といえば、毎年開催されている「日本橋ストリートフェスタ」が有名です。とくにコスプレの盛り上がりはTwitterなどで東京にも届いていました。このイベントが開催されるにあたって、どんなきっかけがあったのでしょうか?

——提到日本桥,必须说到每年举办的“日本桥street festa”,这个活动相当出名。尤其是经过Twitter等社交软件,cosplay的盛况都传播到了东京。这个活动的举办契机是什么呢?

中田さん:もともとは商店街を盛り上げるための企画として開催されました。秋葉原みたいな歩行者天国やりたいっていう気持ちが地元の方にあって。ちょうどその時期に梅田や近辺に大型の電気店ができて、そういった大型店に負けないような街づくりをしようと開催したイベントですね。

中田:原本这个活动目的是为了带动商业街活力。当地居民也希望能建立秋叶原那样的步行者天国。正好那个时间段梅田以及附近开了大型电器店,为了不输给那些大型商店所以举办了这个活动。

コスプレブースを設けるために道を通行止めにしたりなど、地域の方の理解度がないと開催が難しいイベントのように見えますが、最初は地域の方の反応はどうだったのでしょうか?

若是得不到当地居民理解的话这个活动看起来很难成功举办呢,比如说为设cosplay展区封路等举措。最开始当地居民是什么反应呢?

中田さん:飲食店は売り上げが上がりますが、昔からご商売されている方もいますし、物販店など、中には営業的に得をしない店もありますのですべてに対して賛成という方ばかりではないです。開催にあたって地元の方に挨拶や説明行きますが、近隣に住んでいる方には、ある程度我慢していただいたり、ご理解いただいている部分もありますね。ただ、浪速区の一大イベントであることで区長が実行委員長となり、地元町会も開催に理解を頂いて会館を利用させていただいたり、市長や町会長もオープニングセレモニーに出席いただいていますので、年を重ねるごとに市民権を得れるようになってきているとは思います。

中田:餐饮店的营业额确实提升了,但是这一带有很早以前就开始做生意的人,物贩店等其他店铺中也有未盈利的店,并不是所有人都赞成举办活动的。开办前我们也向当地居民进行了解释及情况说明,也请住在附近的居民在一定程度上对活动给予忍耐和谅解。作为浪速区一大活动,区长出任实行委员长,并请当地居委会对活动给予理解,同意我们借用会馆,市长及居委会长也出席了开幕式,随着年头增长,慢慢的也取得了市民权。

「日本橋ストリートフェスタ」ではコスプレエリアになる堺筋。

堺筋成为“日本桥street festa”活动的cosplay展区

——今年で13回目ですが、来場者数を見ると年々その数字は増えています。何か工夫されたことはあったのでしょうか?

——今年是第13届活动呢,来场人数也逐年增加。在这方面是否有做过什么工作呢?

中田さん:いち商店街のイベントで、プレスやスポンサーを取ってくることに関しては専門の方がいるわけではないので、意識したことがないんですよ。とりあえず開催しようとすることでいっぱいいっぱいで。その中で、ただ人が増えていったという。ありがたい話なんですけど、人が増えたことによって弊害もありますし、どうしようかなと毎年頭を悩ませながらやっていますね。

中田:作为一介商店街的活动,因为我们并没有新闻宣传及征集赞助商这方面的专业负责人,也就没意识到。总而言之,为了举办活动就已经忙得不可开交了。随着活动开办,参加者越来越多。虽然这现状令我们相当高兴,不过随着人数增加各种弊端也随之出现,我们每年都在一边烦恼怎么处理一边举办。

——やはりコスプレが目玉の「日本橋ストリートフェスタ」ですが、今後やってみたいことはありますか?

——也就是说,以cosplay为看点的“日本桥street festa”今后也将继续举办吗?[/cn]

中田さん:イベントに来た人の消費が、あまりこの街で行われていないことに対して、何か対策を講じていきたいですね。やっぱり地域活性化イベントなので。なかなか企画を打つような広い場所がないのが悩みのタネですが。あとは、安全性ですね。年々人が増えていく中で、事件や事故が起きないようにするということについては、とても気をつけています。

[cn]中村:对于参展者并没有促进街区的消费增长这一情况,我们也在考虑对策。对这种为激活地区活力的活动来说,烦恼的根源还是没有足够大的举办场所。其次就是安全性。随着人数逐年递增,为了防止事件及意外发生我们也费了相当大的精力。

——日本橋は地域性が強いとのことですが、日本橋独特のオタ文化はありますか?

——日本桥的地方特色相当强,是否有此处独有的御宅文化呢?

中田さん:「日本橋ストリートフェスタ」で言うと、人が集まった理由は自由度が高かった点だと思います。ほかのイベントよりも開放的なのか、ビギナーが多いんです。コスプレ初心者が多いので。「やってもいいかな」感があるんだと思うんですよ。

中田:就「日本桥street festa」来说,我认为人们聚集的原因就是自由度高这一点。比其他活动更开放,新人也很多。由于Cosplay新手很多,给我一种他们是抱着“要不要玩试试”想法的感觉。

♦大阪で地下アイドルはウケない!? 

♦大阪不接受地下偶像!?

——近くにはNMB48劇場がありますが、日本橋にも地下アイドル文化はあるのでしょうか?

——最近NMB48剧场也落成了,日本桥也有地下偶像文化吗?

中田さん:メディアに出る機会が少ないってのもあると思うんですけど、小規模の地下アイドルはたくさんいるんですが、全国で売れている大阪のアイドルっていうは、あまり聞かないってのが現状ではないですかね。僕が詳しくないっていうのもあると思いますが。

中田:大概由于能上媒体的机会很少吧,小规模的地下偶像很多,但在全国范围内受欢迎的大阪地下偶像我的确没怎么听说过。也有可能是我对这方面不太了解。

——たしかに、大阪で有名な地下アイドルってピンと来ないです。大阪でアイドルがウケない理由ってあるんですか?

——的确,说到大阪有名的地下偶像的话,的确一时半会想不起来。大阪是否有什么不接受地下偶像的原因呢?

中田さん:もともと大阪がお笑いショー文化というのもあると思います。ローカル枠がほぼ芸人で埋め尽くされているという。また、金銭に関して厳しいってのもあるんじゃないかと。アイドル事務所の方に聞くと、関西のイベントでは物販が売れにくいと聞いたことがあります。

中田:我觉得可能是大阪原本就有搞笑文化的缘故吧。当地业界基本都被艺人填满了。此外,大概还有在资金方面也很紧张的缘故吧。据偶像事务所相关人士说,在关西地区活动中周边很难卖出去。

——やはりそうなるとアニメとかの方が盛り上がっているのかなと。

——果然还是由于这个原因使得动画等更为盛行呢

中田さん:大阪でアニメショップが集中している場所は、ここ以外はかなり小規模になりますからね。神戸や、京都も昔は店舗が集中するエリアあった気がしますが、あまり最近ではイメージがないです。

中田:在大阪,除了这个地区外,动画周边店集中地通常规模都很小。我记得神户、东京等地以前也有这类店铺集中的区域,不过最近没什么印象。

——そうなると、西のオタクが一堂にやってくる街になっていると。ちなみに、どんなオタクが多いのでしょうか?

——正是如此,这里才成为关西地区御宅族的聚集之地。顺便请教下,什么类型的御宅族比较多呢?

中田さん:増えてきているのは、腐女子層じゃないですかね。女性客は増えてきています。東京も一緒だと思うんですけど、男性より女性のが行動力は高いですよね。アイドルに関しても、今は男性地下アイドルも増えてきているので、今後そういったイベントも盛り上がっていくのかなって見ていて思います。

中田:增加的好像大多是腐女呢。女性顾客人数一直在增加。我个人觉得东京应该也是同样情况,女性的行动力还是要比男性高呢。在偶像方面也是,如今男性地下偶像的人数也增加了,看到这一现象,我觉得以后此类活动也会开始盛行吧。

♦オタク文化によって生き残っている街

♦因御宅文化而留存的街区

——今回初めて日本橋に来たのですが、駅からのアクセスがちょっと悪いなって感じたり……。

——这次是我们第一次来日本桥,总觉得从车站到这里的交通有点不太方便…

中田さん:交通の便はめちゃくちゃ悪いんですよ。最寄駅は地下鉄しかないし(なんば駅、日本橋駅、恵美須町駅)。JRと阪急は通っていませんし。なのに、生きている商店街は珍しいなと思います。オタク文化やポップカルチャーのおかげで、まだこの街が死なずに成り立っているのかもしれないですね。もう白物家電屋さんは1軒も残っていない状況ですから。

中田:交通的确很差。最近的站只有地铁(难波站、日本桥站、恵美须町站),JR及阪急没通车。所以在这种环境还生存着的商店街的确很罕见。也许正是因为御宅文化和大众文化的存在,才使得这街区得以续存吧。如今这里已经完全没有经营生活家电的商家了。

——1軒も残っていないんですか!?

——一家都没有了吗!?

中田さん:黒物家電は残っていますが、白物家電を売っているところはないですね。やはり大型家電店や通販サービスが出来てから、流れが変わってしまったので。

中田:经营娱乐类家电(电视机等)的商家倒还在,但是已经没有贩卖生活家电的地方了。自从大型家电商及网购服务出现,趋势也变化了呢。

——そうなるとなおさら、オタク文化によって残っている街なのかもしれませんね。

——这么说的话,更证明了这个街区是因为御宅文化才留存下来的呢

中田さん:人が人を呼んだり、お店がお店を呼んでいるのもあって。最近は飲食店やホテルが乱立していますね。外国人観光客が増えてから、なおさら。

中田:就像人会召集人一样,店铺也会召集店铺。最近餐饮店和旅店数量大增,特别在外国顾客增加之后,这种倾向更是明显。

——秋葉原と同じく、日本橋もカレー屋さんとかラーメン屋さんがよく目につくなと思ったのですが、秋葉原で言う「おでん缶」のような、日本橋ならではの食べ物はありますか?

——日本桥和秋叶原一样,时常能看到咖喱店及拉面店。说到秋叶原就不能不提“关东煮罐头”,那么日本桥也有食品方面的特产吗?

中田さん:変わっているので言うと、オタロードにあるエビ焼き屋さん(なにわ海老丸本舗)ですね。タコじゃなくてエビが入っている。あとは大阪ってのもあって、やっぱりたこ焼きは多いですね。

中田:硬要说的话,就该是位于御宅大道的炸虾(难波海老丸总店)吧。丸子里面加的不是章鱼而是虾。大阪也有,不过还是章鱼烧比较多呢。

——オタクの街にあるということで、オタクに寛容な店もあったりするんですか?

——是否有因坐落在御宅街,而对御宅族宽容的店吗?

中田さん:多いですね。何か企画やる店もありますし。あと日本橋は、昔の名残が色濃く残った場所があって。「日本橋商店会」という古い長屋みたいなところがあって、ここに最近はおしゃれなカフェやギャラリースペースできて、サブカルみたいなエリアになっているんですよ。面白いスポットになっていますね。

中田:非常多。也有会自行策划活动的店。此外,日本桥一带有不少昔日遗韵相当浓厚的地点,比如像“日本桥商店会”那样充满古韵的长屋。最近也出现了装潢精美的咖啡屋和画廊,成为了亚文化区,是相当有意思的观光点。

——ほかにオススメのスポットはありますか?

——除此之外还有什么有趣的地方呢?

中田さん:手前商売になるんですけど、弊社のジャングルが面白い店を作りまして。メイドカフェ(メルカフェ)の2階にある「Fickle Wish」というお店なんですが、男性入場NG(カップルだとOK)の完全女性向けのハンドメイド雑貨店です。そういう店が流行ってくれたらいいのになって思っています。

中田:虽说弊社的本职是经商,不过jungle已开设了家很有意思的店铺,就是位于女仆咖啡屋(melcafe)2层的「Fickle Wish」。这是家完全面向女性的手工制品店。如果能兴盛起来就好了。

——写真を見ると、原宿の“KAWAII”を意識したイメージですね。

——根据照片来看,给人种刻意偏向原宿“KAWAII”风格的印象呢

中田さん:そうです。大阪に住むイラストレーターの原田ちあきさんとコラボして、メイドカフェのほうでコラボメニューを出したり、イラスト展示をしたのですが、それには女性客がかなり来てくれました。

中田:没错。本店和大阪在住的插画家原田千明合作,在女仆咖啡屋的推出合作菜单,开设插画展,有相当多女性顾客前来呢。

——オタロードを巡ったのですが、秋葉原と違って「ゲーマーズ」「とらのあな」「コトブキヤ」「アニメイト」「らしんばん」といったオタク専門店が一点に集中しているのが、買い物に便利そうでいいなと。

——我们已经绕御宅大道玩了一圈了,发现这里和秋叶原不同之处是“Gamers”、“虎之穴”、“寿屋”、“Animate”、“LASHINBANG”等御宅向周边店都集中在一处,买买买好方便啊。

中田さん:狭いエリアに密集しているのは、秋葉原との違うところですよね。観光客の方にとっても巡りやすいと思います。

中田:日本桥和秋叶原的区别就是御宅向周边店集中在一个区域,对吧。这对游客来说逛街也很方便。

——日本橋が電気屋からオタクの街へと変化していったように、街は変化していくものだと思いますが、日本橋はこれからどんな街になると思いますか?

——就像日本桥由电器街变为御宅街一样,街区也是会变化的,您觉得之后日本桥会成为怎样的街区呢?

中田さん:大阪は外国人観光客がすごいスピードで増えているので、日本橋も外国人向けに500店以上の専門店が集まるショッピング街として売り出していきたいと考えてはいます。なので、その認知が広がってくれればうれしいですね。アクセスが悪い部分もありますが、もちろん東のオタクの方にも来てほしいです。外から人が来てなんぼの街なので。

中田:由于来大阪观光的外国游客正在以一个惊人的速度激增,我们也在考虑将日本桥打造为面向外国顾客,聚集500家以上专门店铺的购物街。所以说,如果这个认识能够传播出去就好了。虽然部分交通有所不便,但我们希望关东地区的御宅族也能造访一番,这可是外国人都会专程前来的街区呢。

——最後に、東のオタクに向けて一言お願いします。

——最后,请对关东地区的御宅族说点什么吧。

中田さん:街もですが、楽しんでもらえるのは「日本橋ストリートフェスタ」だと思います。「日本橋ストリートフェスタ」は、なかなか関西に来る機会がない人でも来るきっかけのイベントだとは思うので、楽しんで帰っていただければと思います。

中田:虽说街区也很有意思,但我相信“日本桥street fest”一定能让大家尽兴。“日本桥street festa”是个能让不常来关西地区的人前来的契机,希望各位在这里能玩的愉快。

* * * * *

インタビューのあと街を歩いてみたが、すでに完成されつつある秋葉原と比べ、昔ながらの電気屋が多く残る日本橋はオタクの街としてまだまだ成長途中であることを感じさせた。

在采访后,笔者一行再一次于街区漫步,与正在走向完全态的秋叶原相比,日本桥还保留着大量自过去传承下来的家电商铺,在向御宅街转变的方向上,还有很长的路要走。

ちなみに、前回の「第13回日本橋ストリートフェスタ」では、大阪が舞台のアニメ『ハンドシェイカー』とのコラボが展開されていたが、中田さんに聞いたところ、「大阪が舞台のオタ向け作品はあんまりないですね……。あとは『じゃりン子チエ』しか(笑)」とのこと。大阪が舞台のアニメがもっとあれば、聖地として日本橋も盛り上がりそうなのだが。

顺带一说,上一次——即“第13届日本桥street festa”,还与以大阪为背景的动画《Hand Shakers》开展了联合活动。据中田先生所说,目前以大阪为北京的宅向作品为数甚少…除此之外就只有《小麻烦千惠》了(笑)。若出现更多以大阪为背景的动画的话,日本桥也会被奉为圣地从而繁盛起来吧。

なお、「日本橋総合案内所」に行けば店などの詳細が載ったマップをもらえるので、日本橋に訪れた際は活用してみては。

此外,前往“日本桥综合接待所”的话可以拿到详细标有各个店铺的地图,希望在各位探访日本桥时可以有所帮助。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

日本近年爆红的2.5次元舞台剧魅力是?

喜欢日本动漫的海外宅受歧视?!