让外国人“凌乱”的日本式英语
1. スマート
英語では「頭がいい」といった意味を持ちますので、決してスタイルのことは指していません。
1. スマート(smart)
英语中是“聪明”的意思,绝对不是指风格、式样等。
★スマート在日语中有漂亮、潇洒、时髦的意思。例:
スマートなスタイル。/潇洒的风度;时髦的式样;秀丽的文体。
スマートな体つき。/苗条的身材。机敏的;矫健的;时髦的;漂亮的。
2. パンツ
外国人にとってのパンツは、ズボンのことです。
2. パンツ(pants)
外国人认为的pants是裤子(注:西服裤之类的长裤)。
★パンツ在日语中是内裤的意思。
3. アイス
ずばり、外国人にとってのアイスは、氷です。
3. アイス(ice)
外国人的ice直接是指冰。
★アイス在日语中还指代冰激凌(ice cream)。
4. カンニング
カンニングは「ずる賢い」という意味の英語です。日本人が思うカンニングと、やや近しいものがあるようにも感じますが。
4. カンニング(cunning)
英语中cunning是狡猾、奸诈的意思。日本人认为的cunning有点类似但……
★カンニング在日语中是作弊的意思。
5. サービス
外国人が使うサービスという単語は、給仕のイメージです。
5. サービス(service)
外国人使用的service给人一种服务员的印象。
★日语中的サービス包括接待、保修等意思。
6. スナック
日本人なら夜のお店を連想するスナックですが、外国人はスナック菓子のことを指しています。
6.スナック(snack)
日本人看到スナック会联想起居酒屋,但是外国人却是指小吃、点心。
★日语中的スナック除了小吃店、点心的意思之外,还指居酒屋、小酒馆(snack bar)
7. バイキング
日本人にとってはビュッフェを意味するバイキングも、外国人にとっては海賊のイメージです。
7. バイキング(viking)
对日本人来说バイキング是指自助餐,但是外国人却认为是海盗。
★ 日语中的バイキング还有西式自助餐的意思。
8. ナイーブ
英語のナイーブには、「だまされやすい」といった意味合いがあり、とてもネガティブな響きになってしまいます。
8. ナイーブ(naive)
英语中的naïve有容易被骗的含义,是很消极的单词。
★ 日语中的ナイーブ是指天真烂漫、纯真的意思。
9. マンション
大きくて立派な家を指すんですね。
9. マンション(mansion )
(英语中)是指很大很豪华的房子、豪宅。
★ 日语中的マンション是高级公寓的意思。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关推荐: