日本での「お花見シーズン」が近づくに伴い、訪日ビザを申請する中国人観光客が激増している。もともとはピンクの背景に桜のデザインが施されている日本入国ビザも、「臨時バージョン」への変更を余儀なくされた。また、中国清明節(今年は4月5日)前後は、日本のホテルの予約件数が激増、旅行会社主催のパックツアーは軒並み超満員になっている。

随着日本樱花季到来,签证人数暴增,日本签证纸也不得不换成“临时性签证贴纸”(见下图),而不是原来那样以粉红色为主色调、带有樱花图案的正式签证纸。与此同时,清明前后日本的酒店预订数量激增,旅行社的跟团游爆满。

在上海日本総領事館はこのほど、オフィシャルサイトにおいて、「日本を訪れる中国人観光客が急増している状況にともない、3月11日より当面の間、観光ツアーで日本を訪れる中国公民のビザは、『無地の臨時バージョン』を使用することとした。また、従来のタイプのビザも引き続き有効」と通知を出した。

日前,日本驻上海总领事官方网站发出通知:“随着中国赴日游客骤增,自3月11日起的一定时期内,原则上中国公民团体访日旅游签证将使用‘白底临时性签证贴纸’。同时,以往贴纸依然有效。”

日本で桜が満開になる4月、「お花見ツアー」が各旅行会社の主力商品となる。「お花見ツアー」はここ数年、高齢者を含む各年齢層の中国人観光客に極めて人気が高い。康輝旅行マーケティング部の佟君・総監は、「旅行期間が比較的短期間で価格も手ごろな日本向けツアーは、高齢者に人気がある。また、若者は、観光やレジャーのほか、ショッピングも大きな目的だ。旅行会社も、日本や韓国など近場の海外旅行市場に着目したことから、日本向けツアーが思惑通り大ブームとなった」とコメント。今年の春節(旧正月)期間中の観光関連データによると、日本を訪れた中国人観光客の総数は45万人を上回った。

4月份前后正是日本樱花盛放之时,赏樱线是旅行社的主打线路,而日本近年来也受到包括老年人在内的多年龄层次游客的喜爱。康辉旅游市场部总监佟君告诉记者,对于老年人来说,日本线路距离较短,而且价格相对便宜,因此较受欢迎;而年轻人除了观光、休闲外,在日本购物也十分方便。旅行社也看中了像日本、韩国这样的出境游短途市场,所以日本游升温在意料之中。从今年春节长假的旅游数据来看,到日本的中国游客总数至少45万。

海涛旅行、衆信旅行、康輝旅行など複数の旅行会社によると、「日本お花見ツアー」は、例年に比べ、かなり人気が高まっているという。海涛旅行マーケティング部の孫麗嬋・総監は、今年の日本向け旅行を、「超過熱」と表現、「日本行きフライトの予約状況は軒並み満席、京都の民宿の宿泊料金も数千元に跳ね上がっている。これらの現象は、まったくもって予想外だった」と話した。

记者从海涛旅游、众信旅游、康辉旅游等多家旅行社了解到,日本赏樱线路较往年全面复苏。海涛旅游市场部总监孙丽婵用“特别特别热”形容今年的日本游,“近期飞日本的飞机班班全满,京都的一间民宿都订到数千元,这在以前都不可想象。”

携程旅行網で日本のホテルの4月宿泊分の予約状況を検索してみると、東京の立地条件がかなり良いホテルの多くはすでにほぼ満室状態で、シングルルームの残室が少しあるだけだった。4月1日から28日ごろまで、同サイトが扱うホテル556軒のうち、空室があるのは5軒のみ。京都のホテルはさらに厳しく、177軒のうち空室があるのはわずか2軒。孫総監は、「お花見シーズンに個人旅行に行きたい人は、まずホテルを押さえてからスケジュールを立てると良い。さもなければ、『宿無し』になってしまう」と注意を促している。

记者从携程旅行网查询4月份日本酒店的预订情况,东京位置较好的酒店客房很多都显示已订满,只有少数单人间尚可预订,从4月1日到4月28日左右,556家酒店中只有5家有空房;京都的酒店更加紧张,177家酒店中只有两家有空房。孙丽婵提醒说,赏樱季想要自由行的游客最好根据酒店预订情况出行,否则很有可能造成无法入住的情况。

声明:本文转自新东方在线。

相关阅读推荐:日本对中国部分邮轮进行免签政策