中秋節が目前に迫る中で、中秋の美食といえば最も伝統的な月餅を思い浮かべる人が多いだろう。しかし中秋節を祝うのは中国だけではない。アジア各国にも満月の日に様々なお祝いの方法があり、様々な美食が存在する。

眼看中秋节就快到了,说起中秋美食大多数能想起来就是最传统的月饼吧。不过,并不是只有中国才庆祝中秋节的。亚洲各国在满月之日都有着各种各样的庆祝方法,当然也就有各种各样的美食出现。

中国の中秋では月餅

中国的中秋吃月饼

月餅は中国人に強い人気を持つ伝統的な祝日の食品だ。丸い月餅は家族みんなで分けあって食べ、一家団欒を象徴する中秋節必須の食品である。唐代に起源を持つと言われ、「洛中見聞」に「中秋節に科挙の新たな進士の曲江宴の際に、唐の僖宗皇帝が月餅を進士に贈った」との記述がある。清代から現代を経て、月餅は質や種類の面で新たに発展した。原料や製造方法、形状などの違いから月餅はますます多彩になり、北京風、蘇州風、広州風など様々な特色を持つ種類が生まれた。月餅は独特の祝日の食品に留まらず、現在では1年中見られるお菓子となり、人気を集めている。

月饼在中国,是一种拥有很高人气的传统节庆食品。家人一起分吃圆圆的月饼,是象征着一家团聚的中秋节时必须的食品。据说此传统起源于唐代,《洛中见闻》记载道“中秋节科举新录进士举办曲江宴之际,唐僖宗皇帝将月饼赠与进士。”从清代至今,月饼的品质、种类不断创新、发展。原料和制作方法、形状也各不相同,使得月饼越发多姿多彩。北京、苏州、广州等拥有地域特色的月饼种类相继诞生。月饼不仅是特殊节庆日的食品,现在已能在全年中看到这款点心,十分受欢迎。

韓国と朝鮮の「中秋」では松餅

韩国和朝鲜的“中秋”吃松饼

朝鮮の中秋節は「秋文節」、「秋夕」、「嘉徘」などと呼ばれ、元旦や寒食、端午節と並ぶ民間の四大祝日だ。その日には各家庭で松餅を作り、また互いに贈りあう。

朝鲜的中秋节又叫做“秋文节”、“秋夕”、“嘉徘”等,是与元旦、寒食、端午节并列的民间四大节庆日之一。这一天每家每户都要做松饼,并互相赠送。

松餅は半月のような形をしており、米粉を使い、餡には餡子や粟、ナツメなどを使う。作る時に松の葉を敷くことからこの名がついた。時にはもち米と松の実、栗、ナツメ、ハチミツを使って作った八宝ご飯も食べる。夜には月を観賞しながら、綱引きや相撲をしたり、歌や踊りを楽しんだりする。女性たちは「布倫阿」と呼ばれるブランコの競技をすることが多い。

松饼是半月形的,用米粉、豆沙和栗子馅儿、枣子等做成。由于制作时需要盖上松叶而由此得名。有时,也用糯米、松果、栗子、枣子、蜂蜜等来做八宝饭吃。夜晚,边赏月,边玩着拔河、相扑、跳舞唱歌等活动。女孩子们大多会玩一种叫做“布伦阿”的秋千游戏。

同じく朝鮮半島に位置する韓国では、中秋は「秋夕節」と呼ばれる。秋夕は韓国で最も重要な祝日の一つで、旧暦8月14日から全国で3日の連休となり、祝日を祝う。韓国の「秋夕節」で最も重要なのは一家揃って祖父母の家に行き、先祖を祭った後で、一家揃って月を観賞し、踊りを楽しむことだ。女性たちは美しい伝統衣装をまとい、昔ながらのシーソー遊びに興じる。

同样位于朝鲜半岛的韩国,把中秋叫做“秋夕节”。秋夕是韩国最重要的节庆日之一,从旧历8月14日开始,全国连休3天来庆祝节日。韩国的“秋夕节”还是重要的家庭团聚日,要举家去祖父母家,在祭拜先祖之后一同赏月、跳舞,共享天伦。女性还要穿上漂亮的传统服饰,玩着自古流传下来的跷跷板游戏。

韓国にも独特の中秋の食品、隣国の朝鮮と同じ松餅が存在する。

韩国独特的中秋食品与邻国朝鲜一样,也是松饼。

日本の「中秋」にはお団子

日本的“中秋”吃团子

日本人は中秋節を「お月見」と呼ぶ。この日、数多くの住民は民族色豊かな服装をまとい、掛け声を響かせ、神輿を担いで神社を訪れてお参りする。子どもたちは野外で縁起のよい野の草を集めて家の入り口に飾り、幸福を祈る。夜には一家揃って庭に集まり、果物や米のお団子を月にお供えした後で、月を観賞しながら分け合って食べ、高齢者が語る月の神話に耳を傾ける。

日本人把中秋节称作“赏月”。这一天,许多市民穿着颜色鲜艳的民族服饰,喊着号子,扛着神舆参拜神社。孩子们在郊外采摘吉祥的野草装饰家门口,祈愿幸福。晚上全家在院子里团聚,将水果、米粉团子供奉月神之后,边赏月边分食,还倾听着长辈们诉说月亮的神话。

中国人が中秋節に月餅を食べるのとは異なり、日本人はお月見の時に食べる米の団子は、「月見団子」(もち米で作った白い団子)とも呼ばれる。この「月見団子」は中秋の頃、日本のデパートやスーパー、和菓子屋で販売される。近年は甘い餡子などを味のない「月見団子」に塗って美味しくしたものもある。

与中国人在中秋节食用月饼不同,日本人在赏月时吃的是米粉团子,叫做“月见团子”(用糯米做成的白色的团子)。在中秋节时期,这种“月见团子”在日本的商场、超市、和果子店里都有销售。近年来还将原本没有味道的“月见团子”添加上甜馅儿,使其变得更加美味。

タイの「中秋」では寿桃

泰国“中秋”吃寿桃

タイ人は中秋節を「月に祈る日」と見ている。タイの8月15日夜には各家庭でサツマイモを使ってアーチを作り、老若男女が集まって月を観賞する。中秋節の食卓には生き生きとした中国の民間伝説の「八洞神仙」が祭られ、また「寿桃」や「月餅」などの美食も並べられる。タイの伝説によると、中秋の日に月に祈ると、八仙が寿桃を持って月宮の観音をお祝いに訪れ、菩薩たちが幸福をもたらしてくれるという。

泰国人把中秋节看作“向月亮祈祷之日”。8月15日的夜晚,泰国每个家庭都用番薯做成拱门,男女老少聚集在一起赏月。中秋节的餐桌上祭拜着栩栩如生的中国民间传说中的“八洞神仙”,还摆放着“寿桃”、“月饼”等美食。根据泰国的传说,中秋之日向月亮祈祷,八仙就会拿着寿桃拜访月宫的观音以示庆贺,菩萨们就会给人们带来幸福。

タイは中国系住民の多い国なので、同国でも月餅が売られており、特にドリアンの餡の月餅は中国では見られないものだ。

泰国是一个华侨较多的国家,所以泰国也卖月饼,尤其是榴莲馅儿的月饼在中国可是看不到的。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐

香港屁股月饼被指侮辱中国传统文化