本文由论坛翻译社供稿。让翻译成为乐趣!让思考成为习惯!快来加入>>

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

◆ はじめに

◆ 前言

就活(就職活動)において志望理由などと並んでよく聞かれる設問が「自己PR(自己アピール)」です。エントリーシート履歴書に書いて提出しなければならなかったり、面接でもよく聞かれます。

在求职的时候,面试官经常会要求做自我评价,频率甚至和述职理由并驾齐驱。虽然应聘申请表或简历上已经写过一遍了,但面试的时候依然会被问到。

しかし多くの人が自己PRで失敗してしまうようです。自己PRは自己紹介ではいけません。ただ「何をしたか」を淡々と並べるのでは、あなたの魅力は面接官や採用担当の方には伝わりません。

然而很多人都败在自我评价上。自我评价并非自我介绍。如果只是简单的罗列几条“我曾经做过什么”的话,你将无法向面试官或HR展示你的优点。

ここでは、自己PRのコツやポイント、実際によくされる質問から答えの例文まで幅広くご紹介します!

本文将详细地介绍,自我评价的诀窍、要领、以及实战面试时经常会被问到的问题和相应的回答话术。

ぜひ面接だけでなく書き方の参考にもしてみてください。

请大家连同简历的书写方式和面试的方法一起关注一下。

● あなたの話、伝わってる?

● 你的意思传达到位了吗?

面接官に聞くと、よくあるダメなケースとして「何いってるかわからない」があげられるそうです。

据面试官透露,经常碰到那种“根本就不知道对方在说什么”的情况。

「内容がいけないから落ちた」「たいした実績がないから内定がとれなかった」と思ってしまいがちですが、実は「この人が何を言いたいのかわからない」ケースが多いのです。

往往会产生这种“因为没什么实质的内容而被刷下来”、“没创造什么业绩的话就会和内定失之交臂”想法,但实际上,大多数情况是面试官根本就不知道“你到底想要表达什么”。

伝わっていない理由としては

为什么会传达不到位?

1.質問に答えていない(無理にしゃべろうとしている)

1.答非所问(不知道也硬要说点什么)

2.論理的な話し方になっていない(ただ漫然としゃべっている)があげられます。

2.表达缺乏逻辑性(只是在那乱说一通)

学生時代には、論理的でしゃべる必要があるシーンが少ないため、なれていない人が多くいます。そのため自己PRでもうまく内容を伝えることができないのです。

在学生时代,由于缺乏逻辑性表达的实战经验,有很多人会不习惯。正因如此,导致现如今甚至连做自我评价的时候都不能将内容准确的表述到位。

自我评价的内容有哪些呢?翻下一页查看>>