你不知道的日本餐饮界专业术语
沪江日语倾力推荐:日本留学魅力之梦在东瀛>> 沪江日语留学站>>
立ち飲み(たちのみ):这就是大家经常在日剧里看到的“立饮屋”了。店的面积一般都比较小,客人围在吧台附近,一边吃着店主精心准备的下酒小菜,一边随意地和身边的客人碰杯饮酒。店内的气氛都比较热络,熟悉的人和陌生人的界限在酒精的催化作用下显得不是那么分明,在立饮店一见如故,像多年不见的老友一般侃侃而谈的气氛是吸引人们到立饮屋的重要原因之一。“立饮屋”的菜单和居酒屋的菜单差不多都是一样的,不过小编更欣赏“立饮屋”轻松自在的氛围。在离小编家很近的地方就有一间“立饮屋”,入口特意做成玻璃拉门的式样,每次从外面经过都会看到里面喝得热火朝天的上班族们一边哈哈大笑一边亲热攀谈的样子。店员们很努力地炒热店内的气氛,满脸笑容地服务客人。和立ち飲み的概念类似的还有「角打ち(かくうち)」,指的是在居酒屋的角落里一边站着一边喝酒。
ホルモン:也就是荷尔蒙料理,内脏料理。小编曾被日本的小伙伴们怂恿着进了一家荷尔蒙料理店,店内的墙壁上挂着一张牛和猪的图,每一个部位都标注着内脏的名称,专用的内脏名称的单词每一个看起来都好像天书,不过有图片一一对照,也倒能明白自己吃的是什么。ホルモン在大阪腔中是「ほおるもん」音同「放る物」,也就是丢掉的东西的意思,日本人一般在平常吃的饭菜中是不会放内脏的。当然这个词更可能来源于英语的Hormone(荷尔蒙)。小编觉得记一个单词,不仅要知道它的意思,更要知道它的来源,这样会不会让枯燥的单词变得比较好记呢?
お銚子(おちょうし):指的是酒壶,它的特征是有一个又长又细的壶嘴,这样就可以在离杯子很远的距离还能稳稳地倒酒了。
不过由于「お銚子」和「徳利」时常有混淆,日本人也“傻傻分不清楚”。上一张「お銚子」的照片,大家细心体会一下。
徳利(とっくり):本来的意思是用陶瓷或者是金属做成的酱油壶一类的容器,不过因为它同样也是有一个方便倒酒的壶嘴,所以在很多时候跟「お銚子」一样是可以用来斟酒的。
おちょこ:指的是那种开口很大的小酒盅,在小编的印象里,这种酒盅经常用来作为富士山的代表和象征,大家知道为什么酒盅和富士山能画上等号么?是因为酒盅底朝上扣在桌子上的时候,因为开口大,底部很窄,从侧面看,正好和富士山是一个形状的。这种酒盅不仅用来喝酒,也用来盛一些小菜供客人品尝。在很久以前,非常正式的日本料理宴席中,这样的小酒盅一定要是漆器才配得上正宗日本料理的规格。
来一张「徳利」和「おちょこ」的合照好啦。日本人也知道李白饮酒作诗的典故,所以酒器上会看到李白的名字一点也不奇怪。
お通し(おとおし):也就是前菜。在正餐上来之前先让客人稍微品尝一下的小菜。有的地方也叫做「突き出し(つきだし)」,大家知道是一样的东西就可以了。小编是觉得前菜这种东西,食之无味,弃之可惜,那么小小的四个小碟子盛着的东西就价值几千日元。和小编一起同去日本料理的美国小伙伴就直接吐槽:“为什么店家自己端出来的这种东西还要收我们钱,我们可没点这种东西!”
相关文章推荐: