日本SNS红人佐藤诺亚的生存之道::如何正确作出人生中重要的选择
作者:沪江日语留学译
2019-06-18 06:30
大学生の進路や将来についてのモヤモヤに、ガールズバンド「suga/es」のボーカル・佐藤ノアさんが自身の経験や思いを総動員して答える「♯佐藤ノアの生き方道場」。第3回は、就職先を決めなきゃいけないけど、決心がつかないという相談者さんに向けて、人生で大事な選択をする際の考え方を聞きました。
如今有许多大学生都不知道自己以后的道路和未来,女子乐队组合“suga/es”的主唱佐藤诺亚针对这一现象,在“佐藤诺亚的生存之道”一书当中,就自己的人生经验向大学生们给出了自己的建议。这一次我们询问了那些面临着选择就业岗位,但却不能下定决心的大学生在做出人生中重要的选择时的想法。
私は今大学2年生で、もうすぐ本格的な就活が始まります。でも、自分の進みたい方向、やりたいことがまだよくわかりません。なんとなく両親にも勧められてるし、今まで学んできたことも面白かったので、公務員でもいいかなとぼんやりとイメージはあるのですがまだ決心ができません。どうしたら良いのでしょうか……。
我是一名大二学生,再过两年也要正式开始找工作了。但现在的我还不清楚自己的方向还有想做的事情。父母也给予了我很多帮助,我觉得虽然至今为止学的东西很有趣,但给人看不见未来的感觉,我甚至觉得公务员也可以,只是还不能下定决心。怎么办才好呢。
(大学2年生/女性/神奈川県)
(大二/女性/神奈川县)
[en]1、仕事を決めるきっかけはなんでもいい。でも最後は自分で絶対決めること[/en]
1、不管工作的契机有哪些,只要最后是你自己决定的就行
■最初は「親が言ったから」がきっかけでもいい
■最开始工作的契机是父母的建议
公務員になるきっかけが「なんとなく両親に勧められて」というのは全然ありだと思います。きっかけは正直なんでもいいと思っていて。私もこの仕事を始めるとき、自分で「やりたい!」と思ってたわけでなくて、たまたまSNSが伸びたからだったんですよね。
想要成为公务员的契机完全是被父母劝的,我觉得这样契机是十分正常的。我开始这个工作的时候,也并不是因为自己想做,而使因为偶然的机会才在SNS上发展起来。
やりたいことなんてなくても生きていけます。別に相談者さんがまだ若いから見つけられてないってわけでもなくて、飲み屋にいったら隣に座っているおじさんが「就職してこの年まで働いてきたけど…結局やりたいことが見つからないんだよ」なんて愚痴りながら飲んでたりしますし。
就算没有想做的事情也要好好生活下去,不说别的,你还这么年轻,哪里会有找不到工作的道理,饮料店里我旁边坐着的大叔还一边说着“我就业这一年好好工作了,结果还是没有找到自己想做的事”这样傻的话,一边喝着酒。
■最終的には「自分で決めた」と言うべき
■最后这个契机要变成是自己决定的
でも公務員になった理由を「両親に勧められたから」としてしまうのはダメです。そうすると、うまくいかなかったときも両親のせいにしてしまいがちなんですよね。それってめっちゃずるい逃げ道じゃないですか。
但是你成为公务员的理由不能是你父母劝你,因为这样的话以后做不好工作,很容易把错误归咎于父母。这难道不是一种狡猾的逃避方式吗?
だから進学や就職のような大きな決断は最終的には「自分で決めた」と言うべきです。相談文のなかにある「今まで学んできたことも面白かった」というのはすごく前向きでいいことだと思います!
因此像升学和就业这样的大的决定最终还是应该自己决定。问题的内容中也写到“到现在学的东西也很有趣”,这其实是非常积极向上。
2、「◯◯でもいいかな」は絶対ダメ。看板を背負っている気持ちで
2.不能抱有“什么都可以做”这样的想法
■「◯◯でもいいかな」は無責任
■“什么都可以做”是一种不负责任的表现
あと、「公務員でもいいかな」という言葉が気になりますね。
还有有“公务员也可以了”这样的想法也不行。
この先、どのシチュエーションにおいても「◯◯でもいいかな」という言葉は、絶対使わない方がいいと思います。その一言だけで無責任に感じちゃう。
今后在任何场合里都说“什么都可以”这样的话,会让人感觉到很不靠谱。
公務員だって誰でもいいわけではないし、雇う側からすれば「でもいいかな」じゃ困りますよね。それに、ひとりがそういういい加減な発言をすれば、他のすでに公務員として働いている人も同じように思ってると世間から捉えられちゃうかもしれないからね。たとえば私も事務所に入っているけど、「事務所はレキシントンでもいいかな〜」とか適当なこと言っていたら、私1人のせいで「レキシントンはそういう人の集まりなんだな」って思われちゃうかもしれない。
公务员并不是谁都可以,从雇佣的一方来说被别人回答“公务员还算可以”会很难堪的。而且,如果一个人说这种马虎的话,别人可能会以为其他已经成为公务员的人也是同样的想法。比如,我进入事务所后,如果随便说些“在事务所工作谁都可以的”这样的话,可能会因为我一个人而导致让别人觉得“事务所原来就是这样一群人啊”。
ちょっとでもなりたいと思う気持ちがあるなら、公務員という看板を背負っている気持ちがないとダメですね。そうじゃないとみんなに失礼。
如果有自己也想要做的想法,哪怕是一点点也好。不看重自己的身份的话是绝对不行的。
[en]3、決められないなら、一度思い切ってやってみる[/en]
3.无法抉择的时候,干脆下定决心试一试
■決心は自分で踏み出すもの
■决心就是自己踏出第一步
決心ができないというのは、第3者からのアクション待ちなんだと思うんですよね。「みんなにオススメされたから」とかそう言った理由で決めようとしているから。
自己一直无法下定决心,其实就是在等待别人的行动,只想着等别人建议自己去做什么。
決心は誰かに言葉をもらってするもの、人に頼るものじゃなくて、自分で踏み出すものだからちゃんと自分で機会を作らないといけないんですよね。
决心不是通过别人得到的,是要靠自己,所以必须要学会自己创造机会。
■一度やってみて、ダメだったら辞めればいい
■试着做一做,不行的话就辞掉工作
このままなんとなく公務員になるなら、就職せずに本当にやりたいことが見つかるまでフリーターやればいいとも思うけど、この相談者さんは言葉選びからしてたぶんそれはやらないと思う。
如果就这样一直做一个公务员,都不想想就业的事,也不找自己真正想做的事情,与其这样,还不如先做个自由职业者。我从这位咨询者的措辞中好像没有看出来有这样的打算。
だったら1回公務員になっちゃえばいいんじゃないかと思いますね。もう、やってみるか、やらないかしかないんですよ。もしかしたらいい先輩や刺激的な同期に出会えるかもしれない。もしダメだったら辞めればいいし、そこから得られるものや感じることも絶対何かしらあると思います。見えない先のことにビビっても、何も始まらないですからね。
因此,试着做一次公务员也是可以的。人生就两种选择,要么试着做一次,要么就不去做。做的话说不定会遇到好的前辈和积极的同辈,如果实在不行的话就辞掉吧。但可以肯定的是一定会有所收获的。与其害怕未来而一直畏缩不敢前进,不如抛开一切大步向前走。
本翻译为沪江日语原创,禁止转载。
相关推荐: