外国人との英語メールのやりとりで良く分からない略語が入っていることってありませんか?ここでは、ビジネスメールやプライベートのシーンでよく使われる定番の英語の略語をご紹介します。

在和外国人用英语邮件打交道的时候有没有遇见过不太明白的缩略语呢?这里为大家介绍一下商务邮件和私人场合经常使用的英语缩略语。

1.ASAP

ASAPとは「As soon as possible」の略で「できるだけ早くという」意味です。ビジネスシーンでも頻繁に使われます。返事や対応を急いでほしいときに口語、または書面にてよくに使われます。

ASAPを使った例文

Please give me a call ASAP.(大至急連絡下さい。)

Could you please send me those estimates ASAP?(できる限り早く、それらの見積書を送ってもらえますか?)

1.ASAP

ASAP是「As soon as possible」的缩略,“尽早”的意思。商务场合也经常使用。希望尽快得到回答和处理时,在口语或者书面中经常使用。

使用ASAP的例子

Please give me a call ASAP.(请尽早联系我。)

Could you please send me those estimates ASAP?(能尽早把报价单发来吗?)

2.FYI

FYIとは「For your information」の略で「参考までに」という意味です。ビジネスメールで頻繁に使われます。参考までに資料を添付したり、ちょっとした情報提供をするときに使い、返信はいりませんという意味が含まれています。メールの件名や、本文のはじめに書くのが一般的です。

FYIを使うときの注意点

This is just FYI.

This is just an FYI.

どちらも文法的にあっていますが、違いがわかりますか?後者はFYIが名詞として使われています。名詞が母音(a,i,u,e,o)で始まる時にはaじゃなくてanになると学校で教わったかと思います。

しかし、FYIはFから始まるのに、なんでaじゃないの?と思った方がいるでしょう。ポイントはスペリングではなく発音に注目してください。発音すると「Ef wai ai」、つまりeの母音がら始まります。なので不定冠詞のanを使います。

2.FYI

FYI是「For your information」的缩略,“供您参考”的意思。商务邮件中经常使用。添附一些资料作为参考,提供一些信息的时候使用。也包含不需要回信的意思。一般写在邮件题目里或者正文开头。

使用FYI要注意的地方

This is just FYI.

This is just an FYI.

哪个语法都正确,但你能看出区别吗?后者是把FYI作为名词使用。名词以元音(a,i,u,e,o)开头时不用a用an,这个学校应该教过。

但是FYI是F开头为什么要用an呢?关键不是拼写而是发音。发音的话是“Ef wai ai”,也就是元音e开头。所以用不定冠词an。

3.ETA

ETAとは「Estimated time of arrival」の略で「到着予定日」または「到着時刻」を意味します。こちらもよくビジネスで取引の際に使われますが、カジュアルに使われることも多いです。

ETAを使った例文

What's your ETA?(何時頃着く予定?)

Could you please let me know the ETA of "Item #98" to be back in stock?(アイテム98の再入荷予定日を教えて頂けませんか?)

I haven't received my order yet. Could you please tell me the ETA?(注文したものがまだ届いてないのですが、到着予定日を教えて頂けませんか?)

3.ETA

ETA是「Estimated time of arrival」的缩略,“预计到达日期”或者“到达时间”的意思。这个经常使用在商务往来中,但在休闲场合也常用。

使用ETA的例子

What's your ETA?(预计什么时候到达?)

Could you please let me know the ETA of "Item #98" to be back in stock?(能告诉我98号商品的到货时间吗?)

I haven't received my order yet. Could you please tell me the ETA?(下的订单还没到,能告诉我预计什么时间到吗?)

4.TBA・TBD

TBAとは「To be announced」の略で「追って通知します」という意味で、これもまたビジネスでは頻繁に使われます。例えば、会議、会社の恒例行事の知らせをメールで伝える際、日程や内容は決まっているが、場所がまだ未定の場合に「TBA」と記載したりします。また、TBDとは「To be determined」の略で、これもTBAと同じ意味合いです。まだ決まっていないので、後程連絡しますといったニュアンスで用いられます。友達同士でも、パーティーの場所が決まってないが、日程だけは知らせておきたいときに、よく使われます。

TBAを使った例文

The annual meeting will be next Monday at 2:00 pm, location TBA.(年次会合は次の月曜日午後二時から、場所は追って通知します。)

Save the date for my birthday on April 15. Time & Location: TBA.(4月15日の私の誕生日の日空けておいてね。時間と場所は後程。)

4.TBA・TBD

TBA是「To be announced」的缩略,“待通知”的意思。也经常使用于商务场合。比如,用邮件通知会议、公司的例行事宜时,日程和内容已经确定了,但地点未定的情况下就写TBA。另外,TBD是「To be determined」的缩写,和TBA意思一样。还没有确定,之后再联络。在这样的语感中使用。朋友之间也是,派对的地点还没定,只先通知日程的时候经常使用。

使用TBA的例子

The annual meeting will be next Monday at 2:00 pm, location TBA.(年会定在下周一下午两点,地点再通知。)

Save the date for my birthday on April 15. Time & Location: TBA.(把4月15日我的生日那天空出来哦。时间地点再通知。)

5.RSVP

RSVPとはフランス語で「Repondez s'il vous plait」の略で「Please respond」、つまり「返事をお願いします」という意味です。

結婚式の招待状はもちろんのこと、パーティやイベントの案内メールで、出欠の確認をとるのにRSVPを求められることがよくあります。RSVPを求められたら、必ず返事をするようにしましょう。

RSVPを使った例文

Please RSVP at 416-xxx-xxxx by this Friday.(今週の金曜日までに、この番号に返事をお願いします。)

I'd like to RSVP for the party.(喜んでパーティーに出席させて頂きます。)

Thank you for your RSVP.(返信ありがとうございます。)

5.RSVP

RSVP是法语“Repondez s'il vous plait”的缩略,“Please respond”,也就是“请回复”的意思。

婚礼邀请函不用说,派对和活动的指引邮件里,确认出席与否时经常使用RSVP。如果有RSVP,请一定回信。

使用RSVP的例子

Please RSVP at 416-xxx-xxxx by this Friday.(这周五之前,请向这个号码回电。)

I'd like to RSVP for the party.(很荣幸参加派对。)

Thank you for your RSVP.(感谢回信。)

6.BYOB

BYOBとは「Bring your own booze / bottle / beer」の略で、自分のお酒は各自持参してくださいという意味です。ポットラックパーティー(食べ物持ち寄りパーティー)ではだいたいがBYOBです。招待状にもしBYOBと書かれていなくても、お酒を飲みたい場合は自分で持参しましょう。また、たまにBYOBの看板を掲げているレストランでは、お酒を持参しても良いですよという意味です。

BYOBを使った例文

I am hosting a housewarming party at my house next Sunday at 6:00 pm. Food will be served. BYOB. R.S.V.P.(次の日曜日午後6時から、私の家で引っ越し祝いパーティーをします。食事は用意します。お酒は各自で用意して下さい。返信願います。)

6.BYOB

BYOB是「Bring your own booze / bottle / beer」的缩略,请自带酒水参加的意思。Potluck party(自带食物派对)大多都是BYOB。邀请函上即使不写しBYOB,想喝酒的时候也自己带吧。另外,在看板上写着BYOB的饭店,是可以自带酒水的意思。

使用BYOB的例子

I am hosting a housewarming party at my house next Sunday at 6:00 pm. Food will be served. BYOB. R.S.V.P.(下周日晚6点,我要在家举行一个庆祝搬家的派对,我会准备食物,自带酒水。请回信。)

まとめ

いかがでしたか?使いこなすには、実際に自分で何度も何度も、しつこいくらいに使ってみることが大切です。是非、これを機に自分で何かパーティーを企画して、外国人のお友達を誘ってみてはいかがでしょう?

总结

怎么样?要使用得熟练,必须自己实际用很多次,这是最关键的。以此为机会自己企划一个派对,邀请外国朋友来玩怎么样?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

日语缩略语有什么规则?

这些常用日语词竟然是缩略语?