沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

革命的と言えば、お湯で3分間温めるだけで食べられる市販レトルトカレーの登場も革命的であったわけだが、これも大阪発祥。昭和43年(1968)、大阪に本社を置く「大塚食品」が阪神地区限定で発売したボンカレーこそ、日本初どころか世界初となる市販のレトルトカレー第1号である。

说到具有革命性的日本美食,用热水加热3分钟即可食用、商店有售的即食咖喱也是具有革命性意义的,而且这个也是源自大阪的哦。1968年,总部设在大阪的“大塚食品”推出了只在阪神地区销售的Bon Curry正是日本第一个,甚至说是世界第一个商店有售的即食咖喱。

レトルトパウチ食料はアメリカで軍用携帯食として以前から存在していた。しかし、当時アメリカでは既に各家庭に冷蔵庫が普及していたため、保存食であるレトルト食品を一般向けにも製造·販売しようとの発想は生まれなかったのである。一方、その頃の日本ではまだ冷蔵庫の普及率が50%強であった。したがって、大塚食品は常温保存できるレトルトカレーの開発に力を注いだわけだ。

即食包的食品作为军用便携食物在美国存在已久。但是由于当时冰箱已经在美国的各个家庭中普及,人们才没有打算将作为库存食物的即食食品进行面向一般民众的生产、销售。然而,那时候日本的冰箱普及率却只有50%。于是,大塚食品集中力量研发能常温保存的即食食品开发。

先述のレトルトカレー以上に、世界に誇る日本発の食文化となっているインスタントラーメン。これを発明したのが、「日清食品」の創業者である故·安藤百福氏。昭和33年(1958)、安藤氏は大阪府池田市の自宅裏庭に建てた小屋で研究を重ね、インスタントラーメン第1号となるチキンラーメンを完成させた。

除了上面提到的即食咖喱,享誉世界的日本饮食文化还有方便面。其发明者就是“日清食品”的已故创始人安藤百福先生。1958年,安藤先生在大阪府池田市的自家后院搭建的小屋里反复探索,终于做出了第一号方便面——Chikin拉面。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。