5日、「現代用語の基礎知識 選 2020ユーキャン新語・流行語大賞」のノミネート語に選出された30語が発表された。

11月5日,官方公布了入选“现代用语基础知识选 2020 U-CAN 新语·流行语大赏”提名的30个词语。

この賞は、1年の間に発生したさまざまな「ことば」のなかで、軽妙に世相を衝いた表現とニュアンスをもって、広く大衆の目・口・耳をにぎわせた新語・流行語を選ぶとともに、その「ことば」に深くかかわった人物・団体を毎年顕彰するもの。

该奖每年从一年间产生的各种“词语”中,选出直戳当下热点的表达,将最为大众常见、常说、常听的词语选为新语、流行语,并表彰和这一“词语”密切相关的人物和团体。

今年提名的30词如下(按50音顺序)

「愛の不時着/第4次韓流ブーム」

韩剧《爱的迫降》/第四次韩流热潮

ネットフリックス配信の韓流ドラマ。北朝鮮の将校リ・ジョンヒョク役をヒョンビンが、韓国の財閥令嬢ユン・セリ役をソン・イェジンが演じたラブストーリー。パク・ソジュン(パク・セロイ役)が演じたドラマ『梨泰院クラス』の人気や、映画『パラサイト』がアカデミー賞作品賞を受賞(非英語映画として初)するなども第4次韓流ブームの牽引役になっている。

Netflix播出的韩剧。讲述了玄彬饰演的北朝鲜军人李正赫和孙艺珍饰演的韩国财阀大小姐尹世丽之间的爱情故事。再加上朴叙俊(饰演朴正路)主演的电视剧《梨泰院CLASS》、获得奥斯卡最佳电影奖(非英语电影首次获奖)的电影《寄生虫》,这些影视剧的人气共同掀起了日本的第四次韩流热。

「新しい生活様式/ニューノーマル」

全新生活方式/新常态

新型コロナウイルス感染症対策専門家会議からの提言を踏まえて、厚生労働省が提示したのが「新しい生活様式」。ソーシャルディスタンスを保ち、「3密」を回避し、マスクの着用、手洗いの徹底、買い物の利用の見直し、テレワークの推奨など、さまざまな対策の総称。ニューノーマルは、「新しい日常」として感染拡大の早い段階から使われた。もとはリーマン・ショック後のアメリカ経済についていわれた言葉。

在新型冠状肺炎对策专家会议的提议基础上,厚生劳动省提出了“全新生活方式”。即保持社交距离、自主避免“三密”、戴口罩、彻底洗手、改变购物方式、推进远程办公等对策的总称。“新常态”即“新日常”,这个词在疫情出现早期便开始使用。原本是经济用语,指雷曼事件后美国金融危机过后达到的一种社会及经济状态。

「あつ森」

《集合啦!动物森友会》/动森

「アベノマスク」

安倍口罩

感染が拡大傾向にあった2月頃からマスクの品切れが続き、便乗して高額転売を行う転売ヤーが問題に。そんな中、4月1日に国内の全世帯に対して布マスクを2枚ずつ配布することを発表した安倍晋三首相によるコロナ対策。サイズの問題や不良品の存在、費用など何かと話題に。

今年2月开始,新冠疫情传染规模扩大,口罩几度断货,乘机抬价转卖的黄牛成为一大社会问题。在这种情况下,4月1日,安倍晋三首相宣布为应对新冠疫情,将向所有在日家庭发放两枚棉布制口罩。然而这些口罩因尺寸、品质、费用等问题引发讨论。

「アマビエ」

阿玛比埃

疫病をおさめるといわれてきた妖怪。江戸時代に誕生。アマビェのイラストを使ったさまざまな関連グッズが販売されている。#アマビエチャレンジなど疫病退散・コロナ収束を願うイラスト投稿も相次いだ。

(日本传说中)能够驱散疾病的妖怪。诞生于江户时代。现在也有很多阿玛比埃相关的周边产品正在售卖。不少人在网上发布#阿玛比埃挑战等祈愿疫情退散、新冠结束的插画。

「ウーバーイーツ」

Uber Eats

不要不急の外出自粛を要請されリモートでの新習慣が広がる中、ステイホーム週間を呼びかけられ「おうちごはん」などの巣ごもり消費が拡大。昨年あたりから広まっていたフードデリバリーサービスである「ウーバーイーツ」やテイクアウトの人気がさらに高まった。

在不必要无急事不出门的外出自肃情况下,远程操作的新习惯不断增加。宅家期间包括“在家吃饭”等宅家消费方式不断扩大。去年开始流行的食物外送服务“Uber Eats”和外卖行业人气再次高涨。

「AI超え」

超越AI

将棋の棋聖戦第2局で藤井聡太が考慮時間23分で指した一手は、AIが6億手を読んで導いた最善手だったと話題になった。

在棋圣战第二局中,将棋棋士藤井聪太在思考了23分钟后下的一步棋被获取了6亿步棋数据的人工智能判断为当时棋局下最佳的一步,而受到热议。

「エッセンシャルワーカー」

不可缺少的劳动者

人々が暮らすうえで生活維持に欠かせない業務に就いている人のこと。コロナ禍においてもテレワークなどができない医療従事者やスーパーの店員、ゴミ収集員など。感謝の気持ちを伝えるフライデーオベーションやブルーインパルスによる感謝飛行なども行われた。

指的是为了维持人们日常生活而从事着不可或缺的工作的人。在新冠疫情影响下,无法远程办公的医疗工作人员、超市店员、垃圾收集员等等。为向这些工作人员表达感谢,日本进行了周五鼓掌感谢和蓝色冲击波飞行表演队的感谢飞行等活动。

「おうち時間/ステイホーム」

宅家时间/STAY HOME

おうちごはん、おうち美容など「巣ごもり消費」が話題に。歌手の星野源による「うちで踊ろう」はインスタグラムに公開した楽曲で、ステイホームせざるを得ない人たちに、自由なコラボレーションを促す意味をもっていた。ミュージシャンのみならず、ダンサーやお笑い芸人などがそれぞれの形で共同作品を作り上げた。

在家吃饭、在家美容等“宅家消费”成为话题。歌手星野源在ins上公开了名为“在家跳舞吧”的歌曲鼓励不得不待在家里的人们一起自由创作。不仅是音乐人,舞者和搞笑艺人们也用自己的形式共同创作出了很多作品。

「オンライン◯◯」

线上◯◯

コロナ禍において対面での接触を減らす目的で、オンライン診療、オンライン授業、オンライン会議、オンライン帰省、オンライン飲み会(オン飲み)など、ビデオ会議システム「Zoom」などを使ってのオンラインやリモート(遠隔)でのやりとりが格段に増えた。

受新冠疫情影响,为减少面对面接触,线上诊疗、线上授课、线上会议、线上回老家、线上酒会等使用视频会议系统“Zoom”等软件进行线上远程交往的方式快速增加。

下一页>>新语·流行语大赏提名11~20