今日も満員電車に揺られて通勤、通学おつかれさまです!

今天也乘着拥挤摇晃的地铁去上班、上学,大家辛苦了!

大勢の人がいるからこそ、つい「わからないようね」「誰も見てないよね」と、電車の中でこっそりやっちゃうことってありませんか?毎日満員電車に揺られる女性たちに「あるある」と共感しちゃうような行動をきいてまとめてみました。

正因为人多,就觉得“反正没人知道”“谁也没看见”,开始在地铁里偷偷摸摸做些小动作?来看看每天在满员电车里晃着的女生们,会产生共鸣的那些举动吧。

おじさんの雑誌や新聞をガン見する

一直盯着看大叔的杂志或报纸

なぜ、こんな混んでいるのに新聞が読めるの?と横目でチラ見し始めたはずが、降りる駅まで一緒に(真剣に)読み込んじゃうなんてことありませんか?

为啥这么拥挤还能看报纸?你在旁边瞄了一眼而已,结果却一直看到了下车为止(认真状)?

・ 「横の人が読んでいる新聞、なにげなく見るふりをして、ガッツリ読んで世間勉強しながら通勤」(31歳・営業)

·“旁边的人在看的报纸,装着不经意的样子看到,却是在认真阅读学习呢”(31岁·营业)

・ 「いつもスポーツ新聞を読んでるおじさん、芸能欄のニュースになると、目が離せなくなっちゃうミーハーな自分がいる……」(27歳・エステティシャン

·“总是阅读体育报的大叔,翻到演艺圈的新闻时,自己这个追星族反而眼睛都离不开了……”(27岁·美容师)

・ 「携帯の画面とかも、ちょうど目線に入ってくる位置にあると見ちゃう。しかもおじさんの文字の大きさ設定がでかすぎるから、結果メールとかLINEのやりとりをチェック」(32歳・自営業)

·“手机画面什么的,如果正好在眼前肯定会看到。而且大叔总是把文字设置得很大,连邮件、LINE的对话都能看到啦”(32岁·个体营业)

▽ おじさんたちが読む新聞や雑誌で情報チェック。とくに芸能ネタにくいついちゃうという意見多し。

▽ 会看大叔们阅读的报纸或杂志,而且对演艺类新闻特别感兴趣。

窓にうつる自分の姿をチェック

check窗玻璃映衬出的自己的样子

地下鉄などで、窓にばっちりうつる自分の顔。急いで電車に乗り込んだ日は、鏡がわりに通勤前のメイクをチェック。

地铁里的窗玻璃照脸可清楚了。匆匆忙忙乘地铁上班的时候,能利用这个玻璃镜面check妆容。

・ 「走って電車に乗り込んだあとは、窓にうつる自分の姿を見て『あ、チーク濃かった』『マスカラ落ちてる』とか指でこっそりお直し」(28歳・営業)

·“跑着进地铁之后,看到窗玻璃镜里的自己才发现,‘啊,腮红太多了’‘睫毛膏花了’什么的,用手指悄悄调整”(28岁·营业)

・ 「満員電車で窓側に立ったときは、あ、チャンスとなにげなく姿をチェックしちゃう」(31歳・会社員)

·“在满员地铁里站在窗户边时,啊,有机会检查下仪态了”(31岁·公司职员)

・ 「帰りの電車、窓にうつった顔を美容バロメーター" class="hjdict" word="バロメーター" target=_blank>バロメーターにして『今日は疲れてるな、家帰ってパックして、早く寝よ』とか思う」(29歳・美容師)

·“在回家的地铁上,以窗玻璃映照出的容颜为美容标准,想着今天好像累了,回家做个面膜早点睡吧(29岁·美容师)

▽ 窓にうつる自分をチェック、女子の基本です!

▽check窗玻璃里映照出的自己,是女生的基本功课!

ついでに、まわりにイケメンがいないかもチェック

顺便再check下周围有没有帅哥

・ 「窓にうつるまわりの人を見て、時間をつぶす。あれ、この人かっこいいとか、おじさん汗すごすぎ! とか」(26歳・イリス" class="hjdict" word="イリス" target=_blank>イリス

·“看着窗玻璃里映照出的旁人,打发时间。阿来,这个人好帅什么的,那个大叔出汗出得太利害了吧!什么的(26岁·美甲师)

・ 「後ろにイケメンがいないか、ついでにチェックしとく」(33歳・会社員)

·“看看后面有没有帅哥,顺便check下嘛”(33岁·公司职员)

・ 「窓にかっこよさげな人がうつったときは、電車を降りるときに実物もチェック。あれ、気のせいだったということも多いですけどね!」(29歳・アパレル勤務)

·“要是从玻璃窗里看到帅哥,那么下车的时候就会check一下真人。不过大多数时候是自己的错觉吧!”(29岁·服饰工作)

▽ 窓にうつったはずのイケメン、実際に振り返ったら……。あれ、私疲れてるのかな。

▽玻璃窗里看到的帅哥,一回头……那什么,我一定是累了。

ヒールでバランスをとってトレーニング

穿着高跟鞋保持平衡来锻炼

満員電車に揺られると、足元もぐらぐら。よろけないようにしっかり自立して、筋トレもかねちゃう賢い女子たちも!

在满员地铁里晃荡的时候,脚底下也是很不稳的。有些聪明的女生就坚持自己站好,还能锻炼肌肉哦!

・ 「ヒールの日は、つり革を離してバランスをとりながらこっそり筋トレ」(27歳・会社員)

·“穿高跟鞋的日子,就不拉吊环了,保持平衡偷偷锻炼肌肉”(27岁·公司职员)

・ 「足元でバランスをとって、ひとり寡黙にトレーニング。がたっと揺れたら、隣の人にガッツッと当たるけど、ごめんね」(30歳・営業)

·“掌握好脚下平衡,一个人默默地锻炼。要是突然车厢摇晃,不小心撞到旁边的人,就真的对不起啦”(30岁·营业)

・ 「つま先立ちしても誰も気づかないから、次の駅までいけるかどうかチャレンジしてみる。いけたらニンマリ」(26歳・美容師)

·“就算用脚尖站立,谁也不会发现的。试着挑战一下能不能坚持到下一站吧。成功了简直棒棒哒”(26岁·美容师)

▽ ヒール女子だからできる、こっそり筋トレ。通勤しながらダイエット!

▽穿高跟鞋的女生才能偷偷做的肌肉锻炼。上班路上还能减肥哦!

ぎゅうぎゅうの電車に乗るのはつらいけれど、こっそりな楽しみを見つければ少しはラクになれそう?イケメン探しやひとり筋トレなど、満員電車だからこそできることを探してみるのも面白そうです!

乘上挤得满满的地铁虽然很辛苦,不妨试着找点小乐趣让自己稍微轻松一下?寻觅下帅哥、一个人锻炼等等,找些只有在满员地铁里才能做的事情也很有意思嘛!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

精华文章推荐:

中国媒体反思:为何日本不堵车?

那些用来形容美人的古典日语词汇