《超译百人一首恋之歌》动漫学习笔记11话
作者:花谷编译
来源:沪江日语
2012-09-15 06:30
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
【日语讲解】
11话:「藤子と香り 紫式部」
05:18
大家可知道《源氏物语》,据说这是世界最早的长篇小说,约成书于一千年以前。
源氏物語「げんじものがたり」:日本的一部古典文学名著,对于日本文学的发展产生过巨大的影响,被誉为日本古典文学的高峰。
05:38
このすばらしい作品を書いたのは紫式部という人。清少納言より少し後に宮中に仕えていた女性だよ。
这本巨著的作者是紫式部,她比清少纳言稍晚入宫做女官。
紫式部「むらさきしきぶ」:是日本平安时代中期的女性作家,和歌作家,『源氏物语』的作者,中古三十六歌仙之一。
11:46
女に自由がないなんて思っているやつらを鼻で笑ってやるの。
我们要让那些认为女性就没有自由的男人感到可耻。
18:51
めぐりあひて 見しやそれとも わかぬ間に 雲隠れにし 夜半の月かな
相逢江海上 难辨旧君容 夜半云中月 匆匆无影踪
歌人:紫式部,曾任一条天皇中宫彰子的女官,《源氏物语》的作者。与童年女友相遇,不胜欣喜,童年时代的回忆涌上心头,令人无限惆怅。此歌为【百人一首】第57首。
21:15
それは煌びやかな宮中の暮らしでも、夢のような絵空ことの恋でもなくって、女の強さ。しなやかな強さを持った女たちの強さ。
不是辉煌灿烂的皇宫生活,也不是梦幻般如诗如画的爱情,而是女人的坚强,那些温柔坚强的女性们。
煌びやか「きらびやか」【形动】光辉灿烂,灿烂夺目,华丽
例:きらびやかな光景/灿烂夺目的光景
しなやか:【形动】 柔软、软和;温柔、温和
例:しなやかな立ち居振る舞い/优美的举止
21:45
女に自由のないこの世界で、砕けてしまいそうな彼女の心に響く強い女性たちの姿を。
在这个女性没有自由的世界,我要描写的坚强的女性们,她们将抚慰鼓舞她那破碎的心。
砕ける「くだける」:【自动】破碎、粉碎;受挫折
例:意志が砕ける/颓废、意志衰退
22:26
私はこの思いをあなたに伝えたい、あなたがほめてくれた私の物語の力で。
我想把这份思念传达给你,用你曾赞赏过的我的故事的力量。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
欢迎订阅百人一首节目