声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【日语讲解】

11话:「藤子と香り 紫式部」

05:18

みんなは源氏物語って知ってるかな。世界最古長篇小説といわれていて、書かれたのはおよそ千年前。

大家可知道《源氏物语》,据说这是世界最早的长篇小说,约成书于一千年以前。

源氏物語「げんじものがたり」:日本的一部古典文学名著,对于日本文学的发展产生过巨大的影响,被誉为日本古典文学的高峰。

05:38

このすばらしい作品を書いたのは紫式部という人。清少納言より少し後に宮中に仕えていた女性だよ。

这本巨著的作者是紫式部,她比清少纳言稍晚入宫做女官。

紫式部「むらさきしきぶ」:是日本平安时代中期的女性作家,和歌作家,『源氏物语』的作者,中古三十六歌仙之一。

11:46

女に自由がないなんて思っているやつらを鼻で笑ってやるの。

我们要让那些认为女性就没有自由的男人感到可耻。

18:51

めぐりあひて 見しやそれとも わかぬ間に 雲隠れにし 夜半の月かな

相逢江海上  难辨旧君容  夜半云中月  匆匆无影踪

歌人:紫式部,曾任一条天皇中宫彰子的女官,《源氏物语》的作者。与童年女友相遇,不胜欣喜,童年时代的回忆涌上心头,令人无限惆怅。此歌为【百人一首】第57首。

21:15

それは煌びやかな宮中の暮らしでも、夢のような絵空ことの恋でもなくって、女の強さ。しなやかな強さを持った女たちの強さ。

不是辉煌灿烂的皇宫生活,也不是梦幻般如诗如画的爱情,而是女人的坚强,那些温柔坚强的女性们。

煌びやか「きらびやか」【形动】光辉灿烂,灿烂夺目,华丽
例:きらびやかな光景/灿烂夺目的光景

しなやか:【形动】 柔软、软和;温柔、温和
例:しなやかな立ち居振る舞い/优美的举止

21:45

女に自由のないこの世界で、砕けてしまいそうな彼女の心に響く強い女性たちの姿を。

在这个女性没有自由的世界,我要描写的坚强的女性们,她们将抚慰鼓舞她那破碎的心。

砕ける「くだける」:【自动】破碎、粉碎;受挫折
例:意志が砕ける/颓废、意志衰退

22:26

私はこの思いをあなたに伝えたい、あなたがほめてくれた私の物語の力で。

我想把这份思念传达给你,用你曾赞赏过的我的故事的力量。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

《超译百人一首恋之歌》双语学习笔记合集>>

欢迎订阅百人一首节目

【中日对照】走进日本——百人一首>>