《百人一首》汇集了日本王朝文化七百年的100首名歌,是最广为流传的和歌集。熟读百人一首,更能了解日本文化哦。一起来了解日本人对美、自然、爱情的感悟吧。


『古今集』離別・365

たち別れ いなばの山の 峰に生ふる まつとし聞かば 今帰り来む
中納言行平(16番)  

上の句:立ち別れ いなばの山の 峰に生ふる
上の句読み:たちわかれ いなばのやまの みねにおうる

下の句:まつとし聞かば 今帰り来む
下の句読み:まつとしきかば いまかえりこん

作者/歌人名: 中納言行平(ちゅうなごんゆきひら)
別名: 在原行平(ありわらのゆきひら)  

■ 現代語訳 
お別れして、因幡の国へ行く私ですが、因幡の稲羽山の峰に生えている松の木のように、私の帰りを待つと聞いたなら、すぐに戻ってまいりましょう。 

■ 单词解释
【たち別れ】 「たち」は接頭語。行平は855年に因幡(いなば)国(現在の鳥取県)の守となりました。その赴任のための別れを表しています。 
「たち」是接头词,歌者行平因被调任去因幡国(現在の的鳥取県)而作此和歌,表离别之情。

【いなばの山】因幡の国庁近くにある稲羽山のこと。「往なば(行ってしまったならの意味)」と掛詞になっています。
掛词(下有注解) いなば—因幡 ;还有往なば(行ってしまったならの意味)的意思。

【生(お)ふる】 動詞「生ふ」の連体形。生える、という意味です。 

【まつとし聞かば】「まつ」は「松」と「待つ」の掛詞。「し」は強調の副助詞、「聞かば」は仮定を表します。全体では「待っていると聞いたならば」の意味となります。
“待っていると聞いたなら”的意思。

【今帰り来む】「今」は「すぐに」を意味しており、「む」は意志の助動詞。「すぐに帰ってくるよ」という意味です。
“我马上回来”的意思。

■ 作者
在原行平(ありわらのゆきひら。818~893)平城(へいぜい)天皇の皇子・阿保(あぼ)親王の子で、業平の異母兄にあたります。文徳天皇の御代の850年ごろ、過失をおかして一時期須磨に流されたことがありました。
在原行平,平城天皇之孙、阿保亲王之子,与异母弟在原业平一起被降为臣籍,赐姓“在原”。文德天皇齐衡二年(855年)因与执政者不和而被贬为因幡守,实为流放,其经历据说是《源氏物语》中《须磨》卷的原型。 

■豆知識:

掛詞

和歌:
あきののに ひとまつむしの こゑすなり われかとききて いざとぶらはん(『古今和歌集』巻第四・秋歌上 )

秋の野に、尋ねてくれる人を待っていると松虫の声がするように聞える。そこでその待ち人とはこの私だというつもりで、そこに行ってみようという趣旨の和歌であるが、この和歌の第二句にある「まつ」というのが掛詞になっている。つまり、
あきののにひとまつ→まつむしのこゑすなり…

本来なら「人待つ松虫」というところを縮めて表現している。掛詞とは「待つ」と「松」で見られるように、意味は違うが同じ仮名で表記することばをひとつにしたものである。

说白了掛詞就是一词双语 这就是日语的魅力了 同样平假名(读音相同)但是所写汉字不同 含义也不同。 

百人一首系列戳这里>>

喜欢日本文化吗?欢迎订阅百人一首节目。

更多精彩,尽在沪江日语口语专题>>