沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

むかしむかし、あるところに、おじいさんとおばあさんときれいな娘が住んでいました。

很久很久以前,某个地方住着个老爷爷,老奶奶和美丽姑娘。

ある時、お城の若殿さまが狩りに行って、にわか雨に降られたので、おじいさんとおばあさんの家で雨やどりをしたのですが、その時、若殿さまは娘を見染めて、「近い内に、娘を嫁にもらいに来るぞ」と、言って帰って行きました。

有一次,城里的年轻大人来狩猎,突然下起了大雨,所以就来老爷爷和老奶奶家躲雨,然后就看上了那位姑娘。临走前说“近期内,我会来提亲的。”

それから二、三日後、おじいさんの家で法事(ほうじ)があり、和尚(おしょう)さんを呼んだところ、和尚さんまでが娘を気に入ってしまいました。

过了两三天后,老爷爷家要做法事,可是就连那和尚也看上了那位姑娘。

でも和尚さんは(ほとけ)につかえる身で、女性と結婚する事ができません。

可是因为和尚是要为佛祖效劳的,所以不能和女性结婚。

娘は欲しいが嫁にくれというわけにも行かず、そこでおじいさんとおばあさんをだます事にしたのです。

因为不能说让那姑娘嫁给自己,所以就决定对老爷爷和老奶奶撒个谎。

「じいさま、ばあさま、お前さまの娘はわたしの見たところ、近々ウシになりそうだ。仏さまの前でお経を読んでやるから、二、三日寺によこしなさい」

“老爷爷,老奶奶,以我之见,你们的女儿最近可能会变成牛。但是我会在佛祖前面为她念经诵佛,所以让她来寺庙里呆几天吧。”

翌朝、おじいさんとおばあさんは、カゴ屋を呼んで娘をお寺へやりました。

到第二天早上,老爷爷和老奶奶喊来轿夫把女儿送到寺庙里去。

ところが酒好きのカゴ屋が、カゴを道に置きっぱなしで酒屋に酒を飲みに行ったのです。

可是爱喝酒的轿夫把轿子放在路上就跑去酒馆喝酒了。

そこへお城の若殿さまが通りかかり、娘をみつけて城へ連れて行ってしまいました。

这时城里的年轻大人正好经过,发现了姑娘就把她带到城里去了。

そのあと娘の下りたカゴへ、どこから逃げて来たのか一匹の小ウシが逃げ込みました。

之后,不知道从哪里逃来的一只小牛逃进了姑娘下来后的轿子里。

ちょうどそこへ帰って来たカゴ屋は何も知らずに寺へ行きましたが、いつのまにか娘が小ウシになっていたので和尚さんもカゴ屋もビックリ。

而正好回来的轿夫什么都不知道就这样去了寺庙,不知道什么时候姑娘变成了小牛的和尚和轿夫都吃了一惊。

和尚さんは、おじいさんとおばあさんに、「娘はお経を読む前に、ウシになってしまった。もうわたしのお経では、人間にもどす事は出来ません」と、おじいさんとおばあさんに、ウシを取りに来させました。

和尚对老爷爷和老奶奶说道:“在我念经之前,你们的女儿就变成了牛。我的经已经不能让她再变成人了。”然后让他们把牛领了回来。

おじいさんとおばあさんは泣く泣く小ウシを家に連れて帰り、大切に育てました。

老爷爷和老奶奶一边哭一边把小牛带回家,细心照顾它。

そのうちウシは大きくなり、おじいさんとおばあさんを乗せて田んぼに行くようになりましたが、ある日の事、突然ウシは二人を乗せて走り出して、とうとう城の中へ飛込んだのです。

牛一天天大了起来,已经能让老爷爷和老奶奶坐着去田里了,可是有一天牛载着两人狂奔起来,跑到了城里。

突然のあばれウシに、城の中は大騒ぎになりました。

对于突然出现的牛,城里引起了骚动。

そこへ、娘が出て来て、「おや?父さんに母さん、よく来てくれましたね」と、むかえられて、おじいさんとおばあさんと娘と、それにウシは、お城の中で幸せに暮らしたという事です。

这时,女儿出来迎接他们:“哎呀?爸爸妈妈你们来了啊。”后来,老爷爷和老奶奶和女儿,还有那头牛一起在城里幸福得生活。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。