沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

むかしむかし、一休さん(いっきゅうさん)と言う、とんちで評判の小僧さんがいました。

很久很久以前,有个很聪明的小和尚叫一休。

その一休さんが、大人になった頃のお話です。

这个故事是在一休成为大人后的事。

一休さんが近江の国(おうみのくに→滋賀県)のあるお寺にいた時の事、左の目が悪い老人が夢の中に現れて言いました。

那是一休在近江国(滋贺县)某个寺庙里的事,一个左眼失明的老人出现在梦里对他说道。

「わたしは、三年前に死んだ喜介(きすけ)ともうします。隣村に住む角助(かくすけ)の父親で、今はキジに生まれかわっています。何日かすると、この地で役人がタカ狩りをします。タカに追われたわたしは、このお寺へ逃げ込んできます。そしたらどうか、わたしをかくまってください。わたしは人間だった時に、左の目をけがで失いました。キジに生まれかわった今でも、左の目は見えません」

“我叫喜介,在三年前死去。我是住在邻村的角助的父亲,现在投胎成了山鸡。过几天,这里会有官员来猎鹰。被猎鹰追逐的我会逃到这座寺庙里。到时候请一定要帮我掩护一下啊。我在做人的时候左眼因为受过伤所以失明了。现在投胎做了山鸡,左眼还是看不到。”

老人は泣きながら、そう語りました。

老人哭着这样说道。

何日かたつと、お寺のある山里で役人たちがタカ狩りを始めました。

过了几天之后,在寺庙所在的山村里,官员们开始猎鹰了。

するとタカに追われたキジが、お寺の庭に逃げ込んできました。

然后被鹰追逐的山鸡逃进了寺庙的院子里。

そのキジの左目を見ると、病気なのか真っ白です。

看了一下山鸡的左眼,不知道是什么病因,全白的。

それを見た一休さんは、夢の話を思い出しました。

看到这之后的一休想起了梦里的话。

「これは、夢に出てきた喜介」一休さんはそのキジをかかえると、お寺の土間(どま)のお釜(かま)に入れて隠しました。

“这是梦里出现的喜介啊。”一休抱着那只山鸡,藏到了寺庙土地房间的锅里。

そしてタカ狩りが終わると一休さんはキジを連れて、隣村の角助の家をたずねていきました。

等到猎鹰结束后,一休带着山鸡去了邻村角助家。

そして夢の話を、くわしく聞かせました。

并把梦里的话详细得告诉了角助。

「そう言えば親父は、生まれ変わるならキジに生まれ変わって空を飛びたいと申していました」

“这样说来,父亲是说过如果要投胎转世的话,想变成山鸡飞到天空去。”

角助は父親の生まれかわりのキジをもらい受けると、一生大切にしたという事です。

角助收下了父亲转世的山鸡,一生都很珍视。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。