沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

むかしむかし、立山(たてやま→富山県の南東部)のふもとに住む木こりが山に入り、木の株(かぶ)に腰をおろしてナシを食べ始めました。

很久很久以前,在立山(富山県的东南部)的山脚下住着个樵夫,他进到山里,坐在树墩子上开始吃梨。

するといつの間にか、たくさんのアリが手にはい上がって来たのです。

不知什么时候,很多蚂蚁爬到手上来了。

「なんだ、こいつら」木こりはアリを払い落としましたが、払っても払ってもはい上がってくるので、もうナシを食べる気がしなくなって谷底に投げ捨てました。

“这群家伙想干什么呀。”樵夫拼命甩掉蚂蚁,可是不管怎么甩还是会爬上来,所以再也没有心情吃梨了,就把梨扔到谷底去了。

それから三年後、今日も山で仕事をしていた木こりは、なにげなく谷間(たにま)を見下ろしてびっくりです。

在那之后过了三年,樵夫还是像往常一样上山干活,无意中往山谷看了一下,结果大吃一惊。

何と谷一面が、黄金色(こがねいろ)に光り輝いているのです。

不知道是什么在山谷间闪着金黄色的光芒。

あまりの美しさに木こりが谷へおりていくと、目の前にキラキラしたご殿(てん)が現れました。

真的是太美了,樵夫走到山谷下,呈现在眼前的是座发光的豪宅。

ご殿には、《蟻王殿(ありおうでん)》と書かれてあります。

这豪宅上写着“蚁王殿”。

「蟻王殿?アリの王が住んでいるのか?」木こりが驚いていると、中から美しい女の人が出てきて言いました。「ようこそ。さあ、お入りください」

“蚁王殿?是蚂蚁之王住的?”樵夫大吃一惊,这时从里面走出一个美丽的女子说道:“欢迎光临。请进吧。”

「・・・・・・」木こりがためらっていると、「大王さまが、お待ちかねです。さあ、どうぞこちらへ」と、誘うので、木こりは女の人の後についていきました。

“・・・・・・”樵夫犹豫不决的时候,女子又邀请道:“大王已经恭候多时了。那么,请进吧。”于是樵夫就跟着女子走了进去。

ご殿に入ると、立派な姿をした男の人が近づいてきました。「おほん。わたしは、アリの国の王です。三年前、アリの国が食べ物不足で困っていたとき、あなたがナシを投げてくださいました。おかげで、みんなの命が助かりました。あなたは私たちの、大恩人なのです。さあ、どうかゆっくりとおくつろぎください」

进入到豪宅后,有个衣着气派的男子走了过来说道:“你好,我是蚂蚁国之王。三年前,蚂蚁国因为粮食不足而感到万分困扰时,你扔给我们一个梨。多亏了这个梨,大家都得救了。你真是我们的大恩人啊。那么,请您好好地在这休息吧。”

アリの大王はそう言うと、見たこともないようなごちそうを次々と運ばせました。

蚂蚁大王这样说了之后,就搬出了很多樵夫之前都未见过的佳肴。

木こりは夢のような楽しい日々を過ごしていましたが、やがて家に帰ることにしました。

樵夫像在做梦一样每天过的都很开心,但不久之后还是决定要回家去。

大王から、おみやげにもらった金銀の宝物を背負って家に戻ると、十日ばかりと思っていたのに、なんと五十年もたっていたという事です。

蚂蚁大王送了很多金银珠宝作为礼物,樵夫就背着回家了,可是明明觉得才过了十天,却发现原来已经过了五十年。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。