むかし、松代町(まつしろちょう)と言うところに、徳嵩源五郎(とくたかげんごろう)と言う腕の良い彫り物師が住んでいました。

很久很久以前,在一个叫做松代町的地方,住着个叫德嵩源五郎的雕刻师,他的雕刻手艺很高超。

ある日、源五郎は山でサルの親子を見つけました。

有一天,源五郎在山上发现了猴子母子。

母ザルは猟師に鉄砲で撃たれたのか、背中から血を流して死んでいましたが、そのふところには生まれたばかりの子ザルが、母ザルのおっぱいを探して手足を動かしています。

猴子母亲被猎人的枪打中了,从背上不断地流出血来,已经死了。怀里抱着刚出生不久的小猴子,摇着手脚找猴子母亲的奶。

「なんと、可哀想に」哀れに思った源五郎は、さっそく子ザルを抱くと家に連れて帰りました。

「真可怜啊」源五郎顿生怜惜,就马上抱着小猴子回家了。

そして源五郎夫婦は子ザルに『まつ』と言う名前を付けて、我が子同様に可愛がったのです。

而且源五郎夫妇给小猴子取名为『小末』,就像自己的孩子一样疼它。

まつはとてもかしこいサルで、源五郎が踊りや芸を教えると、それは上手にやってみせるのです。

小末是只很聪明的猴子,源五郎教它跳舞和杂技,它都表演的很好。

そしてまつの話は評判になって、やがては松代(まつしろ)の殿さまの耳にまで届きました。

一时间小末的事广为流传,最终传到了松代的老爷耳朵里。

殿さまはさっそく、源五郎とまつを呼び寄せました。

老爷立刻叫来了源五郎和小末。

まつは源五郎の合図に合わせて、逆立ちや宙返りの芸を見せました。

小末根据源五郎的指示,表演了倒立和翻跟头。

「これは見事。見事だ」殿さまは、大喜びです。

「这可真棒,太棒了」老爷很是高兴。

そしてまつの芸を見終わった殿さまは、源五郎に言いました。「源五郎よ。金なら、いくらでも出そう。だからサルをゆずってくれ」

看完小末的表演后,老爷对源五郎说道「源五郎啊,给你多少钱都可以,把这猴子让给我吧」

「えっ、まつを?」これには、源五郎も困ってしまいました。

「啊,把小末?」这让源五郎很为难。

たとえ殿さまの命令でも、まつは我が子同様に可愛がっているサルです。

虽然是老爷的命令,可是小末是自己当孩子一样疼爱的猴子啊。

(よわったな)何と返事をしたら良いかと迷っていると、源五郎のそばに座っていたまつが、とつぜん殿さまの前に進み出て、ていねいに両手をつくと、『そればかりは、ごかんべんを』と、言う様に、何度もおじぎをしたのです。

(可真让人为难啊)源五郎不知道该怎么回答才好,这时坐在旁边的小末突然来到老爷前面,小心翼翼地双手扶地,就好像在说「只这一点请您原谅」一样,行了很多次礼。

これを見た殿さまは、とても心を打たれて、「よいよい、今の言葉は取り消しじゃ。だがその代わり、時々城へ遊びに来るのじゃぞ」と、やさしく言いました。

看到这一幕的老爷,被打动了,温柔地说道「好了好了,我收回刚才的话。不过,要经常来城里玩啊」

こうして源五郎夫婦とまつは、それからも仲良く幸せに暮らしました。

就这样,源五郎夫妇和小末一起幸福地生活着。

今でもまつのお墓は、松代町大信寺にある徳嵩家の墓地に残っているそうです。

据说,现在小末的墓还留在松代町大信寺的德嵩家的墓地里。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。