沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

むかし、薩摩の国(さつまのくに→鹿児島県)で、塩がとても少なくなった年がありました。

很久以前,在萨摩国,有一年盐少的可怜。

特に川内(せんだい)のあたりがひどく、奉平寺(たいへいじ)というお寺でも和尚さんや小僧が、毎日、朝から晩まで塩探しに走り回っていました。

川内附近尤为严重,在一座叫做奉平寺的寺庙里,和尚,小僧每天从早到晚都在到处找盐。

そんなある日です。本堂を掃除していた小僧は、本堂でどっかりと座っている大黒さんを見ながら、うらめしそうにつぶやきました。

有一天,打扫正殿的小僧一边看着坐在正殿的大黑尊天,一边带着怨恨的语气抱怨道。

「大黒さんは、よかね。みんなが塩不足で困っとるのに、いつものんびりとひまそうに。だいたい大黒さんは、福を持って来るのが仕事じゃろう。それが何もせんで、座っちょるだけか?そうじゃろ?なあ、黙っとらんで、何か言うてみい」。

「大黑菩萨,你可真舒服。大家都在因为盐不够了而烦恼着,你却还像往常一样舒坦。大黑菩萨的工作不是要带福给人们嘛。难道只是什么都不做,就坐着?是这样吗?不要沉默,说点什么啊」。

しかし相手は木彫りの大黒さんなので、いくら文句を言っても返事をするわけがありません。

可是,由于只是个木雕的大黑菩萨,所以就算小僧抱怨的再多,也没法回答。

「けっ、こげん言っても、返事もなかか」腹が立った小僧は大黒さんを足でけりつけると、本堂を出て行きました。

「切,说什么也不回答啊」生气了的小僧用脚踹了一下大黑菩萨就走出了大殿。

さて次の日、大変な事が起こりました。大黒さんの姿が、どこにもないのです。

第二天,就发生了不妙的事。哪里都找不到大黑菩萨的身影了。

お寺のみんなはあちこち探しましたが、やっぱりどこにもありません。

寺庙里的人到处找了,可是还是找不到。

「もしかして、泥棒にでも盗られたんじゃろか?」「そうかもしれんな。何せ、これだけ探しても見つからんのじゃから」「まあ、今は大黒さんよりも塩の方が大事じゃ」「そうじゃな」やがてみんなは、大黒さんを探すのをあきらめてしまいました。

「莫非是被小偷偷走了?」「可能吧。光是这样找找也找不到啊」「算了,现在与找大黑菩萨相比,盐的事更重要」「是啊」不久,大家就放弃再找大黑菩萨了。

それから、間もなくの事です。川内の港に、塩を山の様に積んだ船がやって来ました。

在那之后不久,川内港口,来了艘船,船上装着堆积如山的盐。

川内の人々は大喜びで迎えましたが、誰が船を頼んだのか分かりません。

川内的人欣喜若狂,出来迎接,却不知道是谁要的这艘船。

そこで船頭に聞いてみると、「それが四、五日前に、『川内に塩を届けてくれ』ちゅうて、[jp]どっさり
金を置いて行った人がおったのです。何とも変わった格好の客でな。大きな袋かついで、頭巾をかぶっとったよ」と、首をかしげて答えるのです。[/jp]
于是就问船老大,船老大想了想回答道「那是四,五天前,一个人说着『把盐运到川内去』,就给了一大笔钱离开了。感觉那客人的装束有点奇怪。背着大布袋,包着头巾」。

それを聞いた小僧は、びっくりです。「そっ、その格好は、大黒さんじゃ。まさかうちの大黒さんが」。

小僧听到他这样说大吃一惊。「啊,这个装扮的话,是大黑菩萨啊。难道是我们寺庙里的大黑菩萨」。

そしてあわてて寺に戻った小僧は、本堂を見てびっくり。

慌慌张张回寺庙的小僧看到大殿吓了一跳。

何と大黒さんが、ちゃんと元の場所に座っているではありませんか。

大黑菩萨不是好好地坐在原来的位置上吗?

しかも大黒さんの足が砂で汚れており、おまけにその砂が本堂の縁側からずっと続いているのです。

而且大黑菩萨的脚上被沙子弄脏了,而那沙子从大殿的走廊开始一直延续着。

さらによく見ると、大黒さんのかついでいる大きな袋が、前よりも少し小さくなっているのです。

再仔细一看,发现大黑菩萨背着的大袋子比以前变小了。

小僧はその場にひれ伏すと、「大黒さん、この前は失礼しました!そして塩を、ありがとごわした」と、手を合わせて謝ったそうです。

小僧跪在那里,双手合拢好像在道歉说「大黑菩萨,之前对不起!另外,谢谢你的盐」。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。