むかしむかし、あるところに、お金持ちの兄さんと貧乏な弟がいました。

很久很久以前,在某个地方住着一个富哥哥和穷弟弟。

弟は朝から晩まで一生懸命に働くのですが、それでも貧乏なのです。

弟弟虽然从早到晚都拼命工作,但是却依然很贫穷。

そこで、兄さんのところへ行って、「兄さん、お金を貸して下さい」と、頼みました。

于是,弟弟就去哥哥地方,拜托说「哥哥,借我点钱吧」

でも、けちん坊な兄さんは、「ふん!お前なんぞに貸す金はないわ!」と、弟を追い返してしまうのです。

但是,吝啬鬼哥哥说「哼,没有钱借给你这种人!」就这样把弟弟赶回去了。

弟は、くやしくてたまりません。

弟弟怎么也咽不下这口气。

(何とか、兄さんをやっつける方法はないだろうか)

(一定要想个什么方法治治哥哥才行)

あれこれ考えているうちに、良い事を思いつきました。

想来想去,突然心生一计。

弟は山へ行って形の良い木を見つけると、根から掘り起こして家に持って帰りました。

弟弟去山上,发现形状长得不错的树就连根崛起扛回家了。

そしてそれを家の庭に植えると、家に残っている全ての米を蒸して、もちをつきました。

然后把树种在了家里的院子里,把家里剩余的米全部用来做了年糕。

(ああ、うまそうだな)

(啊,看着好好吃啊)

お腹が空いていたので、弟は思わず食べそうになりましたが、(駄目だ、駄目だ。兄さんをやっつける為に、我慢しないと)と、何とか我慢して、そのもちを山から持ってきた木の枝にくっつけました。

因为肚子饿了,弟弟情不自禁地想要吃,但是想着(不行,不行,这是为了给哥哥点颜色看看的,必须忍住)无论如何都要忍住,然后把年糕挂在了从山上扛回来的树上。

そして兄さんに聞こえる様に、わざと大きな声で言ったのです。

然后为了能让哥哥听见,就故意用很大的声音喊道。

「すごいすごい。これはすごいぞ!木に、もちがなったぞ!」

「好厉害好厉害。这个实在太厉害了。树上居然结出了年糕!」

「何?木にもちだと?!」

「什么?树上结了年糕?!」

弟の声を聞いた兄さんが、すぐにやって来ました。

听到弟弟喊声的哥哥飞奔而来。

兄さんが見てみると、何と木にはたくさんのもちがなっています。

哥哥跑来一看,发现树上果然结了很多年糕。

「これはすごい、本当にもちがなる木だ」

「这果然厉害,真的是结年糕的树啊」

兄さんはもちのなる木が欲しくなり、弟にたくさんのお金を渡すと、奪う様にもちのなる木を持って帰りました。

哥哥很想要这年糕树,就给了弟弟很多金子,像抢一般把年糕树扛回家去了。

家に帰った兄さんは、さっそく木についているもちを焼いて食べました。

回家后的哥哥立刻把树上挂着的年糕煮了吃了。

そのうちに、もちはすっかりなくなりました。

不久,年糕就一根不剩了。

「まあいい、そのうちに、またもちがなるだろう」

「没关系,不久之后就会结出年糕来的」

そして何日も何日も、木にもちが出来るのを待っていたのですが、もちはいっこうに出来ません。

但是一天天过去了,一直等着树上能再结出年糕,可年糕却一根也没有再结出来过。

兄さんはとうとう腹を立てて、弟のところへ怒鳴り込んで来ました。「このうそつきめ!もちはあれっきりで、後はただの一つもならないじゃないか!」

哥哥气疯了,来到弟弟地方吼道「你这个骗子!年糕在那之后就再也没有结出来过啦!」

すると弟は、すました顔で言いました。「兄さんは、あの木になっていたもちをみんな食べたのかい?もしかして、一番てっぺんになっていた一番大きなもちも」

但弟弟却若无其事的说道「哥哥,你是不是把树上所有的年糕都吃了?莫非把那最大的那根年糕一吃掉了?」

「当たり前だ」

「当然啦」

「ああ、それじゃ駄目だよ。その一番大きいもちは、親もちだよ。その親もちさえ食わなかったら、どんどん子どもを産んで、たくさんのもちがなったのに」

「啊,那就糟了。那最大的年糕是年糕妈妈呀。只要没有吃掉那年糕妈妈,就能不断地生出年糕孩子,就有很多年糕了啊」

「そう、そうだったのか」兄さんはガッカリして、とぼとぼと家に帰っていきました。

「这样啊,是这样的吗」哥哥失望极了,垂头丧气地回家去了。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。