沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。


むかしむかし、江戸の堺町には、いくつもの芝居小屋が並んでいて、たいそうな賑わいでした。

很久很久以前,在江户的界町有几家影剧院,热闹非凡。

ある日の事、きれいな娘が一人で、チリン、チリンと、ゲタの鈴を鳴らして芝居小屋の前の人ごみを歩いていました。

有一天,有一个美丽的女孩,踩着叮铃铃叮铃铃作响的木屐,走进围在影剧院前的人群中。

よほど芝居好きなのか、一枚一枚、どの小屋の絵看板(えかんばん)も、食い入る様に見ながら歩いて行きます。

不知道是不是因为特别喜欢戏剧,不管是哪个影剧院前的看板,她都一边走一边目不转睛的看着。

そして気に入った役者の絵があると、その前にピタリと止まり、首がスルスルと伸びていったのです。

而且看到自己喜欢的演员的海报,就会突然停住脚步,脖子一个劲地往外伸。

娘は夢中のあまり、自分の首が伸びている事には気がつきません。

女孩过于沉浸,完全没有注意到自己的脖子正在不断地伸长。

ところが、通りがかりの人はビックリ。

但是路过的人却吓了一跳。

みんな足を止めて、首の伸びた娘を見ています。

大家停住脚步,看着长脖子女孩。

娘は次々と絵看板を見て行って、中村座の前まで来るとピタリと足を止めました。

女孩还是一边走着,一边挨个看画板,来到中村座前面时突然停住了脚步。

出し物は、忠臣蔵(ちゅうしんぐら)です。「力弥(りきや)もきれいじゃが、勘平(かんべい)の良い事。それに、こっちの五段目の定九郎(さだくろう)も、ほれぼれとする男ぶり」

海报的内容是忠诚藏。「力弥也很漂亮啊,堪平真不错。而且,这五段目的定九郎可真是个迷人的男子啊。」

娘の首が絵の中の中村仲蔵(なかむらなかぞう)の定九郎の所まで、吸い寄せられる様に伸びて行きました。

女孩的脖子一直伸长到了海报中的中村仲藏的定九郎地方,一副被深深吸引了的样子。

「おい、見ろ! また伸びたぞ!」

「喂,快看!又伸长了啊!」

「娘のろくろっ首だ!」

「这女孩的脖子能伸长缩短啊!」

周りは大騒ぎですが、娘は全く気がつきません。

对于周围的骚动,女孩完全没有注意。

そして娘は何事もなかったかの様に、♪チリン、チリンと、ゲタの鈴を鳴らして、日本橋の方へ歩いて行ったという事です。

那女孩若无其事地踩着叮铃铃叮铃铃作响的木屐向日本桥方向走去。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。