生活谚语俗语大集合:ま行(5)
作者:layla译
来源:GANBAREBONJIN
2016-11-23 06:00
语出特意去吃被公认的美味(因期待过高)而无法认为好吃到令人感动,意指评价与实物不符。
指挨了来自信任之人的冷枪。因意想不到的事物而受到伤害。
■ 盲(めくら)蛇(へび)に怖(お)じず
目の見えない人は蛇(へび)がいても平気でいられることから、物を知らない人は恐れがないことをいう。
以盲人就算身边有条蛇也能保持冷静来比喻无知者无惧。
■ 目の上のこぶ
じゃまもの。
麻烦。
■ 目は口ほどに物を言う
口に出して言わなくても、目つきで気持ちを相手に伝えることができる。
就算不说出口,光凭一个眼神也可以向对方传达感情。
眼睛是映出人心的镜子。看一个人的眼睛就可以知道他是正是邪。
■ 孟母三遷(もうぼさんせん)
子どもの教育には環境が大切である。孟子(もうし)の母ははじめ墓(はか)に近いところに住んでいたら、幼い孟子が墓(はか)を作る遊びばかりするので市中に引っ越した。ところが今度は商いのまねをして遊ぶ。そこでさらに学堂のそばに引っ越したら今度は祭礼の儀式(ぎしき)のまねごとをして遊ぶようになったので、この場所に住みつづけることにしたという故事による。
环境对于孩子的教育来说至关重要。来自一个故事,因为住在墓地附近,孟子总是做造坟墓的游戏,因此孟母搬到了市中心。但这次他却模仿起了做生意。于是又搬到了学堂的附近,这次他就做起了模仿祭祀仪式的游戏,因此决定长住此处。
■ 本木(もとき)に勝る末木(うらき)無し
幹(みき)よりも優れた枝(えだ)はないということから、どんなに色々比べてみても初めに選んだ物がよい、という意味。特に夫婦関係、男女関係についていう。
语出没有比树干更优质的树枝,意指货比三家后还是最初选的东西最好。多用于描述夫妻关系和男女关系。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐: