大海の一滴(いってき)

非常に広いところにとても小さなものがあることのたとえ。

比喻非常大的范围内很小的部分。

大海は芥(あくた)を選ばず

大海は川からゴミが流れ込むのを問題にしない。大人物は度量(どりょう)が広くてさまざまな人を受け入れる、という意。

大海不在乎从河川流过来的垃圾。比喻大人物心胸宽广,可以接受各种人。

醍醐味(だいごみ)

妙味(みょうみ)。最高の楽しさ。

乐趣。妙趣。

大事の前の小事

大きな事をしようとするにあたっては、小事に気を配って慎重(しんちょう)にしないと、油断から失敗することがある。

在干大事时,如果不谨慎对待小事,有时会因疏忽而失败。

大地に槌(つち)

絶対にはずれないことのたとえ。

比喻万无一失,绝对错不了。

大は小を兼(か)ねる

大きいものは、小さいものの役目もすることができる。

大的东西可以代替小的东西。

大欲は無欲に似たり

大きな望みを持っている人は小さな利益など問題にしないから、一見欲がないかのように見えること。

拥有大目标的人不会在乎蝇头小利,看起来就像没有欲望一样。

宝の持ち腐(ぐさ)れ

役に立つものを持っているのに、しまいこんで使わない。

有可以使用的东西,却不用。

鷹(たか)は飢(う)えても穂(ほ)をつまず

タカは空腹で飢(う)え死にしそうになっても、百姓の作ったイネの穂を食べるようなことはしないという意味で、正義の人はどんなに困ってもわいろを取るなどの不正は行わないということ。

老鹰即便就要饿死,也不吃百姓栽种的稻穗。充满正义的人无论多么困苦,都不会做出受贿这样不正当的事情。

多芸は無芸

多くの芸に通じていると、かえって専門といえる技量がない

通晓许多才艺,反而没有称得上精通的。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:书写规范:「所」和「ところ」的区别