赤貧(せきひん)

ひどい貧乏(びんぼう)。「赤」は何もない意味。

非常贫困。“赤”是什么也没有的意思。

雪中の松柏(しょうはく)

困難にあっても節操(せっそう)を変えないこと。松や柏(このてがしわ)などの常緑樹は、寒い雪の中でも葉の色を変えないことから。

即便遇到困难也不会改变节操。出自于松树和柏树等常青树在寒冷的雪中也不改变叶子的颜色。

節を折る

それまでの主義や態度を変える。

改变之前的主张和态度。

背に腹は代えられぬ

腹を背中の代用にできないことから、目の前の重大事のためには他を犠牲(ぎせい)にすることはやむを得ない、という意。

腹部不能当做背来使用,所以为了眼前重要的事情而牺牲其他的事情是迫不得已。

狭(せま)き門より入れ

自分を鍛(きた)えるためには、楽な方法より苦しい方法をとるほうがよい。

要磨练自己,比起轻松的方法,受苦的方法更好一点。

前車の覆(くつがえ)るは後車の戒(いまし)め

前の人の失敗は後の人の戒(いまし)めとなる。

前人的失败是后人的一个教训。

前車の轍(てつ)を踏む

前の人がした失敗を、後の人が繰り返すこと。

后来的人重复前人的失败,重蹈覆辙。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:书写规范:「様」和「さま」的区别