正直の頭(こうべ)に神宿る

正直な人には常に神仏(しんぶつ)の加護(かご)がある。

诚实的人常常有神佛的保佑。

上手(じょうず)の手から水が漏(も)る

上手な人でも時には失敗することがある。

能干的人也会有失败的时候。

少年老い易(やす)く学成り難し

月日がたつのは早く、若いと思っていてもすぐ年を取ってしまい、学問はなかなか成就(じょうじゅ)しにくい。だからわずかな時間でも惜(お)しんで勉強しなければならない。

岁月流逝飞快,觉得还年轻,却已经上了年纪,很难成就一番学问。所以哪怕一点的时间也要珍惜学习。

将を射(い)んとせばまず馬を射よ

目的物を得るには、その周囲にあるものから攻めるのが早道である。

要获取目的物,从其周围的东西开始进攻是捷径。

初心忘るべからず

ものごとを始めたときの、まじめな気持ちを忘れてはならない。

一定不要忘记开始时的那种认真的心情。

助長(じょちょう)

いらぬ力添えをして、かえって害すること。宋国の人が稲の苗(なえ)の成長を早めようとして、その穂先(ほさき)を引っ張り、かえって枯らしてしまった話。

施加不必要的力气反而是有害的。讲的是宋国人想要让稻苗快快长大,就拔苗助长,反而让稻苗枯萎了的故事。

しり馬に乗る

よく考えないで、人の後について物事を言う。

没有认真思考,盲目跟从别人。

尻(しり)に目薬

見当違いなこと。全く効き目のないこと。

完全错误,没有效果。

人後に落つ

人の後ろに下がること。人に負ける。他人より劣(おと)る意。

表示低于别人,输于他人,与别人相比自己比较落后。

人事を尽くして天命を待つ

力の限りやるだけのことをやったら、後の結果は天命にまかせるということ。

尽力而为,之后的结果交给上天的安排。

死んだ子の年を数える

いまさら言っても仕方のない過去のことをあれこれ言うこと。

现在说来也没有办法的过去之事,还说来说去。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:你知道“上演”和“公演”的区别吗?