歳月(さいげつ)人を待たず

年月は人の都合(つごう)など構(かま)わずどんどん過ぎていくということ。

意指岁月不断飞逝而去,不会顾及人的情况。岁月不待人。

才子(さいし)才に倒(たお)れる

自分の知識に自信を持ちすぎてかえって失敗すること。

对自己拥有的知识太过于自信,反而会失败。聪明反被聪明误。

鷺(さぎ)を烏(からす)

白いものを黒だと言い張る。明らかに違っていることを主張してやまない。

白的非要说成黑的。主张明显错误的观点。

先んずれば人を制す

人より先に物事を行えば他人を押さえて有利になるが、遅(おく)れると人に押さえられて不利になる。先手を打つことが肝要(かんよう)である、という意。

比别人先行动可以压制别人,有利于自己;一旦行动迟缓,就会受制于人,不利于自己。意指先发制人很重要。

策士(さくし)策に溺(おぼ)れる

駆(か)け引きのうまい人は、つい自分の策略(さくりゃく)に頼りすぎて、かえって失敗する。

善于运用策略的人,会不知不觉过于依赖自己的策略,反而会失败。聪明反被聪明误。

酒は百薬(ひゃくやく)の長

酒は適当な量だと、どんな薬よりも元気が出るということ。

喝适量的酒,比任何药都让人充满精神。

砂上の楼閣(ろうかく)

基礎がしっかりしていないのですぐに失敗しそうなこと。

意指基础不稳固,很快就要失败。

五月(さつき)の鯉(こい)の吹き流し

さっぱりとして心にわだかまりのないたとえ。端午の節句に立てるこいのぼりには腸(はらわた)がないからいう。

比喻爽快,心中没有隔阂。因为端午节挂起的鲤鱼旗没有内脏。

皿(さら)をなめた猫(ねこ)が科(とが)を負う

魚を盗(ぬす)み食いしたネコは逃げてしまい、あとから皿をなめたネコが罪を着せられる。大きな悪事を犯した張本人が捕まらずに、それにちょっと関係した小物ばかりが捕まって刑罰を科せられる。

偷食鱼的猫咪逃跑掉,之后舔食剩下盘子的猫咪背上了罪名。犯了大罪的肇事者没有被逮捕,而尽是与之相关的小人物被抓了起来,受到惩罚。

猿(さる)に烏帽子(えぼし)

サルに烏帽子をかぶせたように、柄(がら)に似合わない言動のこと。

如同猴子戴帽子一样,做些不符合身份的行为。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

网络用语“カオス”的意思与用法