■ 雨だれ石を穿(うが)つ

滴水石穿

軒(のき)から落ちる雨だれも、長い間には石に穴をあけることができる。どんなに弱いものでも根気よくやれば成功する。 類:念力岩をも通す

即使是从屋檐上滴落的雨滴,在很长时间之后也可以把石头穿出一个洞。无论多么弱小的东西,只要有耐性的做下去就可以成功。近似的谚语:念力岩をも通す(精诚所至,金石为开)

■ 油に水

水火不容

たがいにしっくりしないこと。性質がちがうためにうまくとけあわないこと。

互相不相合的东西。因为性质不同,无法融合的事物。

■ 雨降って地固まる

雨が降ったことによって地盤(じばん)が固まり、土地が固くなる。ごたごたが起こったことによって、かえってそのあとが安定した状態となってうまくいく。

下雨之后地面会变得坚硬。争吵纠纷之后,反倒变得安定、顺利起来。

■ 過(あやま)ちて改むるに憚(はばか)ることなかれ

自分の間違いに気づいたら、躊躇(ちゅうちょ)することなくすぐに改めるほうがよい。

意识到自己的错误之后,不要犹豫立即改过来的比较好。

■ 蟻(あり)の穴から堤(つつみ)も崩(くず)れる

千里之堤,溃于蚁穴

堅固(けんこ)な堤も、蟻があける小さな穴がもとで崩(くず)れる。ほんの小さな欠陥(けっかん)を見逃したために、取り返しのつかない結果となる。ごくわずかな手抜かりから大事が起こるたとえ。

即使是坚固的堤坝,因为蚂蚁挖的小洞也可能崩塌。因为放过了一点点的小错误,造成了无法挽救的后果。比喻微不足道的疏忽,造成了严重的后果。

■ 慌(あわ)てる乞食(こじき)は貰(もら)いが少ない

あわてることは失敗のもとである。

慌张是失败的源头。

■ アワビの片思い

アワビの貝殻(かいがら)は1枚だけに見えることから、片思いのことを言う。類:磯のあわびの片思い

鲍鱼的贝壳看起来只有一片,因此用来比喻单相思。近似的谚语:磯のあわびの片思い

■ 案ずるより生むが易(やす)し

あれこれ悩(なや)んで心配したことも、やってみたら案外と簡単にできる。

事前这样那样地烦恼担心,结果做着试了一下意外地很简单。

■ 言いたい事は明日言え

言いたい事があってもちょっと待って、ゆっくり考えてから言いなさいということ。

即使有想说的话也稍微等一下,等慢慢的思考好之后再说。

■ 言うは易し行うは難(かた)し

说起来容易,做起来难

口で言うだけならだれにでもできるが、それを実行するのは難しい。

光说的话谁都能做到,但是真正实施起来却很难。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

片假名神烦:日本人也讨厌的外来语