50 あの時一緒に麻雀をしておけばよかった

那时要是跟他一起打了麻将就好了

人物:高木(30代、男)   
      土岐(20代後半、女)
場面:会社の廊下で

公司的走廊上

高木:聞きましたか、大谷課長が急死されたという話。
你听说了吗?大谷课长昨晚突然去世了。

土岐:ええ、私は今朝電話で知って、びっくりしました。
嗯,我今天早上从电话上知道的,真是没想到。

高木:才能があり、穏やかで人望も厚く、いずれトップに登る人でしたのに惜しいことしましたね。
又有才华,又和气,人望又高,以后会成为顶尖人物的这么一个人啊,真可惜。

土岐:脳溢血だったんですってね。最近少し太り気味でしたからね。
听说是脑溢血,最近他是有点发胖了。

高木:私は先月、大谷課長に麻雀をしに来ないかと、お宅へ誘われたんですよ。ところが他に用があって、お断りしてしまったんですが、今から思えばあの時一緒に麻雀をしておけばよかったと、残念でたまりません。
上个月,大谷课长还约我到他们家去打麻将呢。但我因为有别的事,就给回绝了。那时要是跟他一起打了麻将就好了。现在回想起来,真遗憾得不得了。

土岐:カラオケも好きで、私たち女子社員にもよく声をかけてくださいましたわ。
他特喜欢卡拉OK,还常叫上我们女职员呢。

高木:子供さんはまだ小さいんでしょう?
他孩子还挺小的吧?

土岐:たしか3人いらして、高校生が二人と中学生が一人と言ってましたよ。
听说他好象有3个孩子,两个上高中,一个中学。

高木:残された奥さんもこれから大変だろうねえ。
被抛下的夫人,以后的日子也不好过哟。

土岐:子供たちも感受性が強い年頃だから可哀相ね。
孩子们正是感受性很强的年龄,真可怜。

高木:今晩が通夜だけど、慰めの言葉もないよ。
今晚是灵前守夜的日子,可用什么话能安慰她们呢?

土岐:本当ね、奥さんや子供さんの姿を想像するとこちらまで辛くなるわ。
真是的。一想起夫人和孩子们的样子,连我都受不了!

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!

想测测你的日语口语水平么?还有免费东京印象光盘送,有兴趣的同学不要错过好机会>>>