今泽老师谈面试要点

林:勉強が終わったからね、一級を取ったというような人たちにとって、次はもう留学、あるいは、就職に行くんですよね。就職に行くときに、まず面接という難関がある、そこで待っているのですね。

林:学习结束了之后,拿到一级证书,对这些人来说,接下来就是留学就业了吧。提到就业,马上就有面试这样的难关等在那里。

今泽:そうですね、面接は。

今泽:的确。面试。

林:そろそろ面接のシーズンになるのですよね。

林:马上也快到面试的季节了.

今泽:そうですね。面接のシーズンですね。

今泽:是的,面试季节。

林:何か面接の待っている子たちにアドバイス、日本人に面接してもらうときに、これこれ言葉からマナーから気をつけたほうがいいよ、というようなアドバイスがあれば、ぜひ。

林:有没有什么为准备面试的人的一些建议。在被日本人面试的时候,说话啊礼节啊等等,这些东西要注意哦,这样的建议有吗?有的话请一定(说说)

今泽:そうですね。面接の時に注意することは、まず敬語に拘り過ぎないことですね。敬語に拘りすぎると、本当に喋らなくなります。

今泽:是啊,面试的时候应该注意的,首先是不要太过拘泥于敬语。如果太过拘泥敬语的话反而说不来话了呢。

林:自分が自分の首を絞めたようなこと。

林:有点像是自己勒住自己的脖子一样…

今泽:そうですね。そうですね、コンピューター、コンピューターフリーズする中国語でいう死機といいますね。そうなんですね。フリーズしてしまっているんですね。僕もよく面接をやるんですが、もうその敬語を使おうとして、もう緊張してしまうんですね。で、その際に、例えば、ですますだけでもう少し話しができると思います。

今泽:是啊,是啊,好像电脑,电脑的死机,中文叫做“死机”吧。确实是死机状态。我也面试过好多次,有人努力要用敬语,所以紧张得不得了。其实那时候,如果用ですます的话,会更容易说话的。

今泽:そうですね。それを最初に注意していただきたいことですね。それから、聞かれていないことなんですね。これは中国の方特に多いんですが、質問されてないことを自分で勝手に喋ってしまう。これはやめたほうがいいですね。

今泽:是的,这个是第一个注意点。还有就是,没被问到的问题,特别是中国人比较多,没有被问到,自己就随便的说起来了。这个尽量不要做的好。

林:あ、これは大事ですね。

林:阿,这个也很重要吧。

今泽:はい。

今泽:是的。

林:けっこうみんな自分のことを言おう言おうとするんですね、気持ちが分かるけど。

林:大家的确是拼命想多说一点自己的事情,希望对方了解自己。这种心情是能够理解的。

今泽:自己PRというのは非常に大切なんですね、自分の方向あのう、アピールすることは大切なんですが、それが行き過ぎてしまうとかえってマイナスになってしまうので。まず、聞かれた事に対して答えていくという話ですね。

今泽:自我表述虽然很重要,展示自己风采很重要,但是如果做过头了反而就是负面的印象。首先要回答好被问到的问题。

林:まず聞かれたことをよく理解してて、答えを簡潔に、あんまり行き過ぎないように答えたほうがいいというご意見ですよね。

林:首先仔细理解被提问的问题,简洁的回答,不要过于宣传自己,这样回答比较好,这是您的意见是吧。

今泽:そうですね。それは非常に大切だと思います。

今泽:是的。这个我认为非常的重要。

林:他には、何かありません。

林:老师还有其他什么意见吗?

今泽:他にですね、もちろんそのPRすることも大切ですが、少し謙虚な姿勢ね。これも大切ですね。


今泽:其他的话,还是在自我宣传的时候,最好是比较谦虚的态度。这个也很重要。

林:例えば、新卒とかはね、あまり仕事の中心がなくて、この会社に対して理解していてもね、理解はどうかなという感じがあるんけれども、でも理解、例えば、ある会社に行って、うちの会社の体制をどう思ってるんですか、と聞かれたら、要は新卒にとって、自分をどうやって、うまく自分を表現できる上に、でも自分の仕事の経験がないこと、短いところ、短所を隠せるというような言葉ができる方法がありますかね。

林:比如,对新毕业生来说,没有怎么工作过,就算理解了那个公司,也会觉得是不是真的理解了,比如去某一个公司,被问到你怎么理解我们公司的?对于这些新毕业生来说,这个时候,即要把自己好好地展现出来,又要掩盖住没有什么工作经验这样的短处,有什么办法来表达这样的语言呢?

今泽:はい、ありますね。仕事の経験のある方はもちろん自分がこれまで、こういうことがやってきました、あるいは、こんな経験をしてきましたという話をすればいいんですが、新卒の方はもちろんないんですが、そういう場合は、わたしはこんなことがやりたい、こんなことをやって、自分でもう少しステップアップしてみたいよとかやる気を見せることよね。何をやりたいか、会社に入ってね、私は貴社にもし入社できたら、こんなことしてみたい、こういうことやってみたい、日本のお客さんと接する仕事をして、自分の日本語のレベルをもっと高めていきたい、あるいは、日本のマナー、企業マナー、文化を勉強していきたいとか、そんなの何でもいいんですね。とにかく、会社に入ってから、やりたいことをまず決めて、それをはなすといいと思いますね。それから、話をするといいと思いますね。

今泽:恩,有的。有工作经验的人当然可以说自己是之前做了哪些事,经历了哪些东西。新毕业生的话就没有工作经验了,这个时候还是说“我想做这样子的事”,做了这样的事之后让自己更快地进步的话,能够展现出自己的干劲的话多说一些比较好。想要做什么。“如果我进了贵公司,想要做做这样子的事”,接触日本的客人们,提高自己的日语水平,或者学习日本的礼仪,企业规范,文化等等都可以。总之要先决定进了公司后想做的事,说说这些比较好。

林:つまり、新卒の方にとって、会社に面接にいくときに、私はこういうことをやってきましたじゃなくて、これからこんなことをやりたい、やっていきたい、こういう会社に入って、こういうのを勉強して自分が成長いきたいというようなやる気を見せたらなにより一番。

林:也就是说,对新毕业生来说,面试的时候,不是说我做了这样子的事,而是说我想做这样子的事,然后进了公司努力学习让自己成长,把自己的这样子干劲给展现出来是最好的了。

今泽:一番ですね。

今泽:最好不过了。

林:ほんとうですね。

林:真的

今泽:目標なんかも話していただけると、大切だと思いますね。

今泽:说说目标,我想很重要。

林:結構大事ですね。

林:很重要呢。

今泽:大事ですね。

今泽:重要。

今泽:中国の卒業生とかにとっては、多分ね、あんまり考えていないかもしれない。

今泽:对中国的毕业生来说,这些事很少考虑吧。

林:そうですね。実は、私も面接をすることがあるんですが、なにをやりたいのかな、というのが分からないときが結構あるんですね。

林:恩,实际上我也面试过,问到(对方)你想做什么时,有相当多的人回答不出来。

今泽:みんな結構自分がこういうのが得意だというのはアピールしたいのは集中ですね。そうですね。そうすると、自分の話だけをずっと話してしまうと、この人は会社の指示に従えないなあ、という所を感じてしまうんですね、私たち。

今泽:大家都把精力注意在了展示自己擅长的事情这上面了。所以光说自己的事,我们日本人会担心他不会服从公司的指示。